"partes interesadas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب المصلحة الذين
        
    • اﻷطراف المهتمة التي
        
    • أصحاب المصلحة إشعار
        
    • الجهات المعنية التي
        
    • الجهات صاحبة المصلحة
        
    • الأطراف المعنية التي
        
    • أصحاب المصلحة والتي
        
    • أصحاب المصلحة ممن
        
    • الجهات المعنية الذين
        
    • لأصحاب المصلحة الذين
        
    • لأطراف مهتمة
        
    • تنفيذها أصحاب المصلحة
        
    • المعنيين الذين
        
    • اﻷطراف المعنية أن
        
    • الجهات المعنية ذات
        
    iv) Porcentaje de instancias decisorias y otras partes interesadas que consideran de utilidad determinados cursos prácticos y foros normativos UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    También se recibieron propuestas de otras partes interesadas que no pudieron participar en la reunión. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت مقترحات من أصحاب المصلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الاجتماع.
    Ese procedimiento estará abierto a la participación de las partes interesadas que, si lo solicitan, podrán ser escuchadas por la Comisión. UN ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها.
    Se ruega a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores de la actividad principal de la reunión de partes interesadas que se pongan en contacto con el Sr. Patrice Chiwota (dirección electrónica: chiwota@un.org; tel.: 1 (917) 367 2922; sala TB-7008B). UN ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين في اجتماع أصحاب المصلحة إشعار السيد باتريس شيووتا (البريد الإلكتروني: @un.orgchiwota؛ الهاتف: 1 (917) 367-2922؛ الغرفة TB-7008B).
    Deseamos expresar nuestro profundo agradecimiento a todas las partes interesadas que han contribuido, y contribuyen, a la promoción de una cultura de paz. UN نود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام.
    El número de partes interesadas que tiene una empresa transnacional (ETN) es potencialmente enorme. UN إذ يحتمل أن يكون عدد الجهات صاحبة المصلحة في شركة من الشركات عبر الوطنية عدداً ضخماً.
    Las partes interesadas que prestaran apoyo a la misión, en consultas con el representante especial, coordinarían sus actividades y facilitarían la aplicación de su apoyo mediante un foro de coordinación de los asociados. UN وسوف تقوم الأطراف المعنية التي تقدم الدعم إلى البعثة، بالتشاور مع الممثل الخاص، بتنسيق أنشطتها وتيسير تنفيذ الدعم من خلال منتدى لتنسيق الشركاء.
    iv) Porcentaje de instancias decisorias y otras partes interesadas que consideran de utilidad determinados cursos prácticos y foros sobre políticas UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    ii) Mayor número de partes interesadas que comunican mejores prácticas de gestión y el uso de tecnologías con un aprovechamiento más eficaz de los recursos, con la asistencia del PNUMA UN ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يُبلغون عن تحسن ممارسات الإدارة والاستفادة من تكنولوجيات أخرى تستخدم الموارد استخداماً كفوءاً بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    ii) Mayor número de partes interesadas que comunican mejores prácticas de gestión y el uso de tecnologías con un aprovechamiento más eficaz de los recursos, con la asistencia del PNUMA UN ' 2` زيادة عدد أصحاب المصلحة الذين يُبلغون عن تحسن ممارسات الإدارة والاستفادة من تكنولوجيات أخرى تستخدم الموارد استخداماً كفوءاً بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Se alienta a los Estados a que soliciten opiniones de las partes interesadas que se verán afectadas por una determinada reglamentación antes de elaborarla. UN وتُشجّع الدول على التماس مُدخلات من أصحاب المصلحة الذين يمسهم التنظيم الرقابي، وذلك قبل وضع أنظمة رقابية جديدة.
    La labor de difusión de las políticas y de sensibilización de las partes interesadas, que deberían ser los principales beneficiarios y responsables de la ejecución de las dos políticas, no se ha realizado con eficacia. UN كما أن أصحاب المصلحة الذين لا بد أن يكونوا المنفذين والمستفيدين الرئيسيين لم يتم تعريفهم وتوعيتهم بشكل فعال بأحكام كلتا السياستين.
    Sin embargo, la Presidenta puede comunicarse oralmente o por escrito con el autor de la comunicación, el titular del mandato objeto de la comunicación y otras partes interesadas que puedan tener conocimiento sobre el caso, y examinar los documentos pertinentes. UN ومع ذلك، يجوز للرئيس أن يتواصل كتابياً أو شفهياً مع كاتب الرسالة، ومع المكلف بولاية المعني، ومع سائر أصحاب المصلحة الذين لديهم معرفة بالأمر، كما يجوز للرئيس أن يستعرض أي وثائق ذات صلة.
    Mediante esta invitación, el Gobierno del Canadá desea obtener la opinión de las partes interesadas que apoyan o se oponen a los cambios propuestos. UN ومن خلال هذه الدعوة، تود الحكومة الكندية الحصول على آراء اﻷطراف المهتمة التي تؤيد أو تعارض التغييرات المقترحة.
    Todo equívoco en cuanto a si la definición de " buque " se refiere también a buques de guerra se ha tratado suficientemente en una nota entregada a la Federación de Rusia y a otras partes interesadas que hicieron esa pregunta. UN ٣٣ - وقد عالجنا بما فيه الكفاية أي سوء فهم بشأن ما إذا كان تعريف " السفن " يشمل السفن الحربية، وذلك في مذكرة قُدمت إلى الاتحاد الروسي وغيره من اﻷطراف المهتمة التي طلبت ذلك.
    Se ruega a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista de oradores de la actividad principal de la reunión de partes interesadas que se pongan en contacto con el Sr. Patrice Chiwota (dirección electrónica: chiwota@un.org; tel.: 1 (917) 367-2922; sala TB-7008B). UN ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين في اجتماع أصحاب المصلحة إشعار السيد باتريس شيووتا (البريد الإلكتروني: @un.orgchiwota؛ الهاتف: 1 (917) 367-2922؛ الغرفة TB-7008B).
    Me siento alentado por la creciente cooperación entre las partes interesadas que trabajan para eliminar la amenaza que representa el LRA. UN 64 - ويشجعني التعاون المتزايد بين الجهات المعنية التي تعمل على تحييد التهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    Recopilación de las comunicaciones recibidas de partes interesadas que no son Estados Miembros UN تجميع المعلومات الواردة من الجهات صاحبة المصلحة غير الدول الأعضاء
    Se convocaron reuniones informativas con grupos de observadores nacionales e internacionales y con las partes interesadas que desempeñaron funciones importantes en el proceso electoral, entre ellos representantes de la sociedad civil, entidades políticas, el poder judicial y los medios de información. UN وعُقدت جلسات لاستخلاص المعلومات مع أفرقة المراقبة الوطنية والدولية ومع الأطراف المعنية التي اضطلعت بأدوار هامة في العملية الانتخابية، بمن فيهم ممثلو المجتمع المدني والكيانات السياسية، والقضاء، ووسائط الإعلام.
    ii) Mayor número de proyectos iniciados por partes interesadas que promueven estilos de vida más sostenibles en relación con el consumo catalizados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي يشرع في تنفيذها أصحاب المصلحة والتي يحفزها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتشجيع على أنماط للعيش تكون أكثر استدامة من حيث الاستهلاك
    Ya es tiempo de que la gobernanza de la migración sea tema de atención prioritaria nacional e internacional y que el auténtico fomento de capacidad esté al alcance de los gobiernos y otras partes interesadas que lo necesiten. UN ولقد حان الوقت لكي تصبح حوكمة الهجرة محط تركيز يحظى بالأولوية على الصعيدين الوطني والدولي، ولكي يتاح بناء القدرات للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة ممن يحتاجون إلى ذلك.
    iv) Porcentaje de instancias decisorias y otras partes interesadas que consideran de utilidad determinados cursos prácticos y foros sobre políticas UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من الجهات المعنية الذين يرون فائدة من عقد منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    5. Las partes interesadas que están autorizadas a presentar una apelación por escrito pueden hacerlo de forma individual o conjunta. UN 5- يمكن لأصحاب المصلحة الذين يجوز لهم تقديم طعن مكتوب أن يقدموا طعونهم بصفة فردية أو جماعية.
    d) Los acreedores u otras partes interesadas que se encuentren en un Estado extranjero estén interesados en solicitar la apertura de un procedimiento en este Estado o en participar en un procedimiento que se esté tramitando en el mismo [insértese el nombre de la norma de derecho interno aplicable en materia de insolvencia]. " UN " (د) يكون للدائنين أو لأطراف مهتمة أخرى في دولة أجنبية مصلحة في طلب بدء إجراء في هذه الدولة أو المشاركة فيه بمقتضى [تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة بالإعسار]. "
    ii) Mayor número de proyectos iniciados por partes interesadas que promueven estilos de vida más sostenibles catalizados por el PNUMA UN ' 2` زيادة عدد المشاريع التي يشرع في تنفيذها أصحاب المصلحة للتشجيع على زيادة أنماط العيش المستدام التي حفزها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La mayor parte de las partes interesadas que se entrevistaron para la evaluación estuvieron de acuerdo en que la MONUSCO había desempeñado eficazmente su función. UN 50 - ووافق معظم المعنيين الذين ردوا على أسئلة التقييم على أن البعثة أدت دورها بفعالية.
    Pedimos a las partes interesadas que actúen en concierto con la Organización de la Unidad Africana (OUA) en la búsqueda de una solución apropiada a su problema. UN وإننا نطلب إلى اﻷطراف المعنية أن تعمل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹيجاد حل مناسب لمشكلتهم.
    Propiciar las relaciones entre los organismos gubernamentales, las organizaciones de personas con discapacidad y otras partes interesadas que contribuyan a los diferentes objetivos comunes; UN الحفاظ على العلاقات بين الوكالات الحكومية ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة بكل مجال نتائج مشترك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more