"partes interesadas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷطراف المعنية بشأن
        
    • أصحاب المصلحة المتعددين بشأن
        
    • الجهات المعنية بشأن
        
    • الجهات صاحبة المصلحة بشأن
        
    • لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن
        
    • من أصحاب المصلحة بشأن
        
    • أصحاب المصلحة ذوي الصلة عن
        
    • من الأطراف المعنية بشأن
        
    • المعنيين بشأن
        
    • اﻷطراف المهتمة
        
    • الأطراف ذات الصلة بشأن
        
    • الأطراف المعنية حول
        
    • الأطراف المهتمة بشأن
        
    • أصحاب المصلحة حول
        
    • أصحاب المصالح المتعددين بشأن
        
    A fin de llegar a una decisión al respecto, el Comité necesitaría más información de las partes interesadas sobre ciertos aspectos del envío propuesto, especialmente acerca de los procedimientos de vigilancia y las garantías necesarias para evitar cualquier desvío de las mercancías durante su tránsito por el Iraq. UN ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق.
    Consultas entre distintas partes interesadas sobre la financiación para el desarrollo UN مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين بشأن تمويل التنمية
    * Que la Asamblea General asigne a una organización competente la responsabilidad de entablar un diálogo franco y transparente con todas las partes interesadas sobre la creación de un nuevo fondo internacional de diversificación de las exportaciones del tipo descrito. UN :: أن تعهد الجمعية العامة إلى منظمة مختصة بالمسؤولية عن إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة مع جميع الجهات المعنية بشأن إنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات بالتماشي مع ما ورد أعلاه.
    La UNCTAD era un foro excepcional para mantener un diálogo significativo entre las partes interesadas sobre cuestiones de comercio internacional, sobre todo desde el punto de vista del desarrollo, ya que la atención exclusiva que la OMC concedía a la liberalización del comercio no conducía en sí necesariamente al desarrollo. UN فالأونكتاد محفل فريد من نوعه لإجراء حوار مفيد بين الجهات صاحبة المصلحة بشأن قضايا التجارة الدولية، لا سيما انطلاقاً من منظور إنمائي، أما في المقابل فإن تركيز منظمة التجارة العالمية تركيزاً يقتصر على تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى التنمية في حد ذاتها.
    El Foro permite el diálogo entre muchas partes interesadas sobre cuestiones actuales de interés vital para la región. UN وسيوفر المنتدى الترتيبات الخاصة بإجراء حوار لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن القضايا الجارية ذات الأهمية الحاسمة للمنطقة.
    El Reino Unido se refirió a los informes de las partes interesadas sobre el fortalecimiento del marco de lucha contra el racismo y la discriminación racial, aunque también ponían de manifiesto que seguía habiendo numerosos casos de xenofobia. UN وأشارت إلى المعلومات الواردة من أصحاب المصلحة بشأن تعزيز إطار مكافحة العنصرية والتمييز العنصري مع أنهم أبرزوا أن كره الأجانب لا يزال منتشراً.
    Durante el período que se examina, designé al Embajador Tom Erik Vraalsen, Subsecretario General del Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega y ex Representante Permanente de Noruega ante las Naciones Unidas, como Representante Especial en Sudáfrica encargado de celebrar consultas con las partes interesadas sobre los adelantos políticos en el país. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قمت بتعيين السفير توم اريك فراسلين، اﻷمين العام المساعد بوزارة خارجية النرويج، والممثل الدائم السابق للنرويج لدى اﻷمم المتحدة، مبعوثا خاصا لي إلى جنوب افريقيا لاجراء مشاورات مع اﻷطراف المعنية بشأن التطورات السياسية الجارية في البلد.
    Esa prórroga permitiría a los Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití y a los miembros del Consejo de Seguridad, respectivamente, entablar consultas entre sí y con las partes interesadas sobre el posible fortalecimiento de la UNMIH y el papel que ésta ha de desempeñar en todos los intentos que efectúa la comunidad internacional para encontrar la solución, tan largamente esperada, a esta crisis. UN وهذا التمديد سيمكﱢن أصدقاء اﻷمين العام بشأن هايتي وأعضاء مجلس اﻷمن على التوالي من إجراء مشاورات فيما بينهم ومع اﻷطراف المعنية بشأن إمكانية تعزيز بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ودورها في المحاولات اﻹجمالية التي يقوم بها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل كان ينبغي إيجاده منذ زمـن طويل لهذه اﻷزمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    14. Los Ministros acogieron con beneplácito el acuerdo concertado por las partes interesadas sobre la ejecución de la primera etapa del establecimiento de una fuerza de policía unificada en Mostar y sobre la estructura de esa fuerza. UN ١٤ - ورحب الوزراء بالاتفاق المبرم بين اﻷطراف المعنية بشأن تنفيذ المرحلة اﻷولى ﻹنشاء قوة الشرطة الموحدة لموستار وبشأن هيكل هذه القوة في المستقبل.
    El Proceso de Helsinki, un foro para facilitar el diálogo entre las diversas partes interesadas sobre las posibilidades que ofrece el proceso de globalización y los desafíos que plantea, ha llegado a su fin. UN وعملية هلسنكي، التي تشكل محفلا لتيسير الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن ما تتيحه عملية العولمة من فرص وما تنطوي عليه من تحديات، قد بلغت نهايتها.
    La conferencia proporcionará una plataforma para entablar un diálogo entre múltiples partes interesadas sobre los desafíos y las oportunidades de una evolución conducente a pautas de producción racional en el uso de recursos y con bajas emisiones de carbono en Asia. UN وسيكون المؤتمر منتدى لإجراء حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن التحديات التي تعترض المضيّ قُدما نحو اتّباع أنماط إنتاج يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد والتقليل من انبعاثات الكربون في آسيا، وكذلك بشأن الفرص التي يتيحها.
    La organización contribuyó a elaborar la norma para la producción responsable de tilapia, y se está preparando para participar en diálogos de múltiples partes interesadas sobre otras especies, comenzando por el pez pangasius en Viet Nam. UN وساهمت المنظمة في وضع معيار للإنتاج المسؤول لأسماك البلطي، وتعد للمشاركة في حوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الأنواع الأخرى، بدءا من أسماك بنغاسيوس في فييت نام.
    El Grupo de Trabajo acogió con agrado la oportunidad de entablar un diálogo constructivo con el Gobierno y otras partes interesadas sobre los asuntos de su competencia. UN وقد رحَّب الفريق العامل بهذه الفرصة التي أتيحت له لكي ينخرط في حوار بنَّاء مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية بشأن القضايا المتصلة بولايته.
    Se reunió con los Estados miembros interesados y celebró una consulta abierta con todas las partes interesadas sobre el próximo informe temático que debía presentar a la Asamblea General. UN وعقد اجتماعاً مع الدول الأعضاء المهتمة وأجرى مشاورات مفتوحة مع جميع الجهات المعنية بشأن تقريره المواضيعي المقبل إلى الجمعية العامة.
    El Grupo de Trabajo acogió con agrado la oportunidad de entablar un diálogo constructivo con el Gobierno y otras partes interesadas sobre los asuntos de su competencia. UN وقد رحّب الفريق العامل بهذه الفرصة التي أُتيحت له لإجراء حوار بناء مع الحكومة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة بشأن المسائل التي تندرج في نطاق ولايته.
    52. El proceso de consulta emprendido durante la preparación del presente informe constituye una nueva etapa en el diálogo constante entre los Estados y diferentes partes interesadas sobre la cuestión relativa a las empresas y los derechos humanos. UN 52- كانت عملية التشاور التي جرت في أثناء إعداد هذا التقرير بمثابة خطوة أخرى في حوار مستمر بين الدول وجهات مختلفة من الجهات صاحبة المصلحة بشأن مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    (Número de actividades con las múltiples partes interesadas sobre la financiación para el desarrollo) UN (عدد الأحداث الرئيسية لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن تمويل التنمية)
    (Número de actividades con las múltiples partes interesadas sobre la financiación para el desarrollo) UN (عدد المناسبات الرئيسية لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن تمويل التنمية)
    Durante el período sobre el que se informa, en América se celebró un total de 10 consultas con múltiples partes interesadas sobre un marco para la reducción del riesgo de desastres después de 2015. UN 76 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجري ما مجموعه 10 جلسات مشاورات بين العديد من أصحاب المصلحة بشأن إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 في الأمريكتين.
    h) Las organizaciones internacionales, en sus esferas de competencia, deberían publicar, incluso en sus sitios web, la información fiable que presenten las correspondientes partes interesadas sobre sus experiencias satisfactorias en la utilización de las TIC. UN (ح) ينبغي للمنظمات الدولية أن تنشر، كل في مجالات اختصاصها، وبما في ذلك في موقعها على شبكة الويب، معلومات موثوقة مقدمة من أصحاب المصلحة ذوي الصلة عن تجاربهم الناجحة في مجال شيوع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El Relator Especial reitera que acogerá con satisfacción cualquier nueva información de los gobiernos y demás partes interesadas sobre iniciativas de esa índole con miras a definir más adelante un conjunto de buenas prácticas, y, en definitiva, un conjunto de normas y reglamentaciones. UN ويكرر المقرر الخاص ترحيبه بأية معلومات أخرى تقدمها الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية بشأن هذه المبادرات بغرض اقتراح مجموعة من أفضل الممارسات، ثم التوصل في النهاية إلى مجموعة من القواعد واللوائح.
    Sin embargo, en él se han tratado de reflejar los puntos de vista más importantes expuestos por todas las partes interesadas sobre los temas clave que afectan a la relación entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN غير أنه حاول التعبير عن أهم وجهات النظر المقدمة من جميع المعنيين بشأن المسائل الرئيسية التي تؤثر على العلاقة بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    a) informar a las delegaciones, a las organizaciones cooperadoras y a otras partes interesadas sobre las actividades operacionales que la UNCTAD tiene intención de emprender en 1997; UN )أ( إبلاغ الوفود والمنظمات المتعاونة وغيرها من اﻷطراف المهتمة باﻷنشطة التنفيذية التي ينوي اﻷونكتاد الاضطلاع بها في عام ٧٩٩١؛
    A lo largo del período que se examina las Naciones Unidas han mantenido un diálogo con algunas de las partes interesadas sobre la cuestión de la disolución y el desarme de las milicias libanesas y no libanesas, pero aún no han llegado a conclusiones de carácter operacional. UN 50 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أقامت الأمم المتحدة حوارا مع بعض الأطراف ذات الصلة بشأن قضية حل المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، ولكنها لم تصل بعد إلى نتائج عملية في هذا الصدد.
    El estudio ha servido de pauta para todas las partes interesadas sobre la mejor manera de trabajar con los niños y para ellos. UN وأن هذه الدراسة أعطت توجيهات لجميع الأطراف المعنية حول كيفية التعامل مع الأطفال ومن أجلهم.
    Asimismo, el Representante Especial inició conversaciones con las partes interesadas sobre un enfoque de la salud y el desarrollo basado en los derechos humanos. UN كما باشر مناقشاته مع الأطراف المهتمة بشأن اتباع نهجٍ إزاء مسألتي الصحة والتنمية يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    La reunión acordó asimismo la celebración de un simposio para intercambiar las perspectivas de las partes interesadas sobre el papel clave de la Comisión en la región del Gran Caribe y ganar respaldo para su operacionalización. UN كما وافق الاجتماع على عقد ندوة لتبادل منظورات أصحاب المصلحة حول دور اللجنة الشديد الأهمية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، ولكسب الدعم لتشغيلها.
    Diálogo entre las diversas partes interesadas sobre energía y transporte sostenibles UN حوار أصحاب المصالح المتعددين بشأن الطاقة والنقل المستدامين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more