"partes interesados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأطراف المعنية
        
    • الطرفين المعنيتين
        
    • الأطراف المهتمة
        
    • طرف معنية
        
    • أطراف أخرى معنية
        
    • الطرفان المعنيتان
        
    • طرفاً معنية
        
    • المعنية الأطراف
        
    • المعاهدة الراغبة
        
    • اﻷطراف المعنية بذلك
        
    • أطراف أخرى مهتمة
        
    • طرفين معنيين
        
    • أطرافاً معنية
        
    • الأطراف بناء على الطلب
        
    • الأطراف الأخرى المعنية
        
    Dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinando los casos. UN وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من إلحاح، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام في أثناء النظر في القضايا.
    El Comité decidió que la Secretaría comunicara esta decisión a los Estados Partes interesados. UN وقررت اللجنة أن تعلم الأمانة العامة الدول الأطراف المعنية بهذا المقرر.
    En su séptimo período de sesiones, decidió comenzar a programar el examen de estos informes en sus futuros períodos de sesiones y notificárselo a los Estados Partes interesados. UN وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية.
    En cada asunto, se enviará el informe a los Estados Partes interesados. UN ويقدم التقرير في جميع الحالات إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    En el caso de Jamaica y el Senegal, se postergó el examen a solicitud de los Estados Partes interesados. UN وفيما يتعلق بجامايكا والسنغال، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولتين الطرفين المعنيتين.
    El Secretario General ha modificado a los Estados Partes interesados las fechas provisionales en que está previsto que el Comité examine sus respectivos informes durante el 25° período de sesiones. UN وقد أخطر الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة لأن تنظر في تقاريرها اللجنة في دورتها الخامسة والعشرين.
    En su séptimo período de sesiones, decidió comenzar a programar el examen de estos informes en sus futuros períodos de sesiones y notificárselo a los Estados Partes interesados. UN وفي الدورة السابعة، قررت اللجنة أن تبدأ جدولة بحث هذه التقارير في دوراتها المقبلة وإبلاغ الدول الأطراف المعنية.
    La Unión Europea insta a todos los Estados Partes interesados a hacer todo lo posible por asegurar el cumplimiento con los plazos establecidos. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها.
    Los Copresidentes brindaron oportunidades para que los Estados Partes interesados proporcionen información actualizada sobre la asistencia y la cooperación. UN وأتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً للدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات مستكملة عن المساعدة والتعاون.
    Los Copresidentes brindaron oportunidades para que los Estados Partes interesados proporcionen información actualizada sobre la asistencia y la cooperación. UN وأتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً للدول الأطراف المعنية لتقديم معلومات مستكملة عن المساعدة والتعاون.
    El Secretario General ha comunicado a los Estados Partes interesados las fechas provisionales en que está previsto que el Comité examine sus respectivos informes durante el período extraordinario de sesiones. UN وقد أخطر الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المبدئية لنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها الاستثنائية.
    Con objeto de constituir la lista de expertos, los Estados Partes interesados propondrán un máximo de cinco expertos nacionales. UN ولا ينبغي للدول الأطراف المعنية اقتراح أكثر من خمسة خبراء وطنيين عند إعدادها لقائمة الخبراء.
    Sus observaciones finales tienen el propósito de mejorar la aplicación de la Convención en los Estados Partes interesados. UN وترمي الملاحظات الختامية للجنة إلى زيادة تنفيذ الاتفاقية من قبل الدول الأطراف المعنية.
    Este sistema se aplicaría una vez que los Estados Partes interesados hayan presentado un informe inicial y un informe periódico. UN وسيطبق هذا النظام بعد قيام الدول الأطراف المعنية بتقديم تقريرها الأولي وتقرير دوري واحد.
    El Secretario General ha comunicado a los Estados Partes interesados las fechas provisionales en que está previsto que el Comité examine sus respectivos informes durante el 29° período de sesiones. UN وقد أخطر الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المبدئية لنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها التاسعة والعشرين.
    El Secretario General ha comunicado a los Estados Partes interesados las fechas provisionales en que está previsto que el Comité examine sus respectivos informes durante el 30° período de sesiones. UN وقد أخطر الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المبدئية لنظر اللجنة في تقاريرها في دورتها الثلاثين.
    La decisión y la invitación del Comité se han comunicado a los dos Estados Partes interesados. UN وقد تمت موافاة الدولتين الطرفين المعنيتين بمقرر اللجنة ودعوتها.
    El Comité podrá también transmitir únicamente a los Estados Partes interesados cualesquiera observaciones que considere pertinentes al asunto entre ambos. UN وللجنة أيضاً أن ترسل إلى الدولتين الطرفين المعنيتين فقط أية آراء قد تراها ذات صلة بالقضية القائمة بينهما.
    En todos los casos el informe se transmitirá a los Estados Partes interesados. UN ويبلَّغ التقرير في كل مسألة إلى الدولتين الطرفين المعنيتين.
    Estamos realizando consultas con los Estados Partes interesados y trataremos este tema en los nuevos preparativos para la Conferencia de examen de 2005. UN ونتشاور مع الدول الأطراف المهتمة وسنعالج هذا الموضوع في تحضيرات إضافية لمؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Los Estados Partes se comprometen a presentar informes en el plazo de un año a contar de la fecha de entrada en vigor del Pacto con respecto a los Estados Partes interesados y, en lo sucesivo, cada vez que el Comité lo pida. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بتقديم تقارير خلال سنة من بدء نفاذ العهد بالنسبة لكل دولة طرف معنية ثم كلما طلبت إليها ذلك اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    6. El Estado Parte que detenga a una persona en virtud del presente artículo notificará inmediatamente la detención y las circunstancias que la justifiquen a los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 ó 2 del artículo 7 y, si lo considera oportuno, a los demás Estados Partes interesados, directamente o por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas. UN 6 - متى تحفظت الدولة الطرف على شخص ما، عملا بأحكام هذه المادة، عليها أن تحظر على الفور، بصورة مباشرة أو عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، الدول الأطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرة 1 أو الفقرة 2 من المادة 9، وأي دول أطراف أخرى معنية إذا رأت من المستصوب القيام بذلك، بوجود ذلك الشخص قيد الاحتجاز وبالظروف التي تبرر احتجازه.
    Se anexarán al informe las declaraciones por escrito y una relación de las declaraciones orales hechas por los Estados Partes interesados. UN وتُرفق بالتقرير البيانات الكتابية ومحضر البيانات الشفوية التي تقدمت بها الدولتان الطرفان المعنيتان.
    Y 20 Estados Partes interesados aprovecharon el ofrecimiento de apoyo del Grupo de Donantes para la participación en la REP9 de un profesional de esas esferas. UN واستفادت 20 دولة طرفاً معنية بعرض الدعم الذي قدمه فريق المانحين لمشاركة هؤلاء المهنيين في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Por consiguiente, todo arreglo con los proveedores debe hacerse de forma transparente en un marco de diálogo y cooperación entre todos los Estados Partes interesados. UN ولذلك ينبغي الترويج لأي ترتيب للإمداد بشكل يتسم بالشفافية من خلال إطار من الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    Los Estados Partes interesados en ser miembros pueden consultar el sitio del Comité en la Web (www.zanggercommittee.org) y ponerse en contacto con la secretaría (Misión del Reino Unido en Viena) o con cualquier Estado miembro del Comité. UN وينبغي لأطراف المعاهدة الراغبة في ذلك زيارة موقع اللجنة على الإنترنت (www.zanggercommittee.org) كما يمكنها الاتصال بالأمانة (بعثة المملكة المتحدة في فيينا)، أو بأي دولة من الدول الأعضاء في اللجنة.
    Si el Consejo Ejecutivo se pronuncia en contra de la inspección, se pondrá fin a los preparativos, no se adoptarán ulteriores medidas sobre la solicitud de inspección y se informará de la manera correspondiente a los Estados Partes interesados.] UN وإذا قرر المجلس التنفيذي رفض اجراء التفتيش، توقف اﻷعمال التحضيرية، ولا تُتخذ اجراءات أخرى بشأن طلب التفتيش، ويتم إبلاغ الدول اﻷطراف المعنية بذلك.[
    6. El Estado Parte que, en virtud del presente artículo, detenga a una persona notificará inmediatamente la detención y las circunstancias que la justifiquen a los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 6 y, si lo considera conveniente, a todos los demás Estados Partes interesados, directamente o por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ٦ - متى تحفظت الدولة الطرف على شخص مـا عملا بهذه المادة، عليها أن تخطر على الفـور، مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٦، وأية دول أطراف أخرى مهتمة باﻷمر إذا ما رأت أن من المستصوب القيام بذلك، بوجود هذا الشخص قيد التحفظ وبالظروف التي تبرر احتجازه.
    Los observadores de Israel y Palestina formularon declaraciones en calidad de países o Partes interesados. UN وأدلى المراقبان عن إسرائيل وفلسطين ببيانين، بوصف بلديهما بلدين أو طرفين معنيين.
    Los observadores de Israel, Palestina y la República Árabe Siria hicieron declaraciones, en su calidad de países o Partes interesados. UN وأدلى المراقبون عن إسرائيل والجمهورية العربية السورية وفلسطين ببيانات، بوصف بلدانهم بلداناً أو أطرافاً معنية.
    En consecuencia, los Estados partes deben considerar la posibilidad de comunicar a los Estados Partes interesados su derecho a participar en la actuación. UN لذلك، يمكن أن تنظر الدول الأطراف في إبلاغ الدول الأطراف الأخرى المعنية بحقها في أن يكون لها دور في الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more