Los países Partes que no habían presentado un informe nacional anteriormente tenían que presentar un informe completo utilizando la Guía actualizada. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم البلدان الأطراف التي لم يسبق لها تقديم تقرير وطني من قبل بإصدار تقرير كامل بالاستعانة بدليل المساعدة المحدَّث. |
En el transcurso del bienio 2005 - 2006, la secretaría envió cartas a las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Ginebra o Nueva York de las Partes que no habían designado un punto de contacto o una autoridad competente. | UN | 6 - ووجهت الأمانة في الفترة 2005 - 2006 رسالة إلى البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف أو نيويورك بشأن الأطراف التي لم تتمكن من تعيين جهات الاتصال أو السلطات المختصة الخاصة بها. |
Si bien cada vez son menos los Estados que no cumplen estas disposiciones (en 2000, había 54 Estados Partes que no habían firmado acuerdos de salvaguardias) la situación todavía no es satisfactoria. | UN | وفي حين بدأ يتقلص عدد الدول غير الممتثلة، إذ بلغ عدد الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاق ضمانات في عام 2000 ما قدره 54 دولة، فإن الحالة لا تزال غير مرضية. |
De conformidad con el reglamento, se enviaron a siete Estados Partes que no habían presentado su informe recordatorios en los que se fijaba un plazo límite. | UN | وعملاً بالنظام الداخلي، أرسلت رسائل تذكير إلى سبع دول أطراف لم تقدم تقاريرها مع تحديد الموعد النهائي. |
Por otro lado preguntó si en la reunión en curso se debatiría el hecho de que, como se señalaba en el informe de la Secretaría, las Partes que no habían ratificado la Enmienda de Beijing podrían enfrentar problemas en el comercio de HCFC a partir del 1 de enero de 2013. | UN | 17 - وتساءل أيضاً عمّا إذا كانت هناك أية مناقشة في الاجتماع الحاضر بشأن الحقيقة، على النحو الوارد في تقرير الأمانة، أن أطرافاً لم تصدِّق على تعديل بيجين يمكن أن تواجه مشاكل في الاتجار بمركبات الكربون الهيدرو كلوروية فلورية ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Se había pedido más información al pequeño número de Partes que no habían presentado la información de rigor para confirmar que habían cumplido sus compromisos de 2006 previstos en sus planes de acción. | UN | وقد طلبت معلومات أخرى من عدد صغير من الأطراف التي لم تقدم المعلومات المطلوبة لتأكيد أنها أوفت بالتزاماتها لعام 2006 الواردة في خطط عملها. |
El Grupo de trabajo recomendó que la Secretaría prestara, previa solicitud, a los Estados Partes que no habían presentado informes, la asistencia necesaria para utilizar y rellenar la lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وأوصى الفريق العامل الأمانة بأن توفر المساعدة الضرورية، بناء على الطلب، للدول الأطراف التي لم تقدم التقارير لكي تستخدم القائمة المرجعية للتقييم الذاتي وتستكملها. |
El Grupo de trabajo recomendó que la Secretaría prestara, previa solicitud, a los Estados Partes que no habían presentado informes, la asistencia necesaria para utilizar y rellenar la lista de verificación para la autoevaluación. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تزوِّد الأمانة الدول الأطراف التي لم تقدِّم أي تقارير، بناء على طلبها، بما يلزمها من مساعدة من أجل استخدام القائمة المرجعية واستكمالها. |
Alentó a las Partes que no habían recibido la confirmación a que enviaran los datos nuevamente o hicieran el seguimiento para asegurar que se hubieran recibido, dado que la comunicación por correo electrónico no siempre era fiable. | UN | وحث الأطراف التي لم تتلق إقرار التسلم بإرسال تلك البيانات مرة أخرى أو المتابعة للتأكد من وصولها حيث أن الاتصال عبر البريد الإلكتروني لا يعتمد عليه على الدوام. |
Desafortunadamente, hubo varias Partes que no habían presentado sus datos cuando se elaboró ese informe, por lo que faltaba mucha información. | UN | ولسوء الحظ فإن هناك العديد من الأطراف التي لم تقدم تقارير بحلول وقت إعداد ذلك التقرير، ولذلك كانت هناك الكثير من الثغرات في المعلومات. |
Señaló que, aunque las Partes que no habían informado sobre los usos como agentes de procesos habían incumplido una decisión de la Reunión de las Partes, eso no daba lugar a una cuestión de incumplimiento con el Protocolo de Montreal. | UN | وقال إنه رغم أن الأطراف التي لم تبلّغ عن استخداماتها لعوامل الإنتاج لم تمتثل لمقرر صادر عن اجتماع الأطراف فإن ذلك لا يثير مسألة تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
Se instó a todos los Estados Partes a que presentasen información a las futuras actividades de intercambio de información y se pidió específicamente a los Estados Partes que no habían participado en la Tercera Conferencia de Examen que participasen en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza acordadas. | UN | وجرى حث جميع الدول الأطراف على تقديم المعلومات لجولات تبادل المعلومات المقبلة. وجرى توجيه نداء خاص إلى الدول الأطراف التي لم تشارك في المؤتمر الاستعراضي الثالث لكي تشارك في تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
Durante 2007-2008, la secretaría dio seguimiento a las autoridades pertinentes de las Partes que no habían designado puntos de contacto o autoridades competentes o ninguno de los dos. | UN | 3 - وخلال الفترة 2007 - 2008، تابعت الأمانة مع السلطات المعنية لدى الأطراف التي لم تعين لها جهات اتصال أو سلطات مختصة أو التي لم تعين لا هذه ولا تلك. |
Al 31 de mayo de 2007, la Secretaría envió una carta a las autoridades nacionales designadas de las Partes que no habían presentado sus respuestas sobre importaciones en relación con los productos químicos incluidos en la lista del anexo III para recordarles sus obligaciones e invitarles a que se pusieran en contacto con la Secretaría en caso de que necesitaran asistencia. | UN | 75 - كتبت الأمانة، في 31 أيار/مايو 2007، رسالة إلى السلطات الوطنية المعيَّنَة لدى الأطراف التي لم تقدم ردوداً استيرادية، تذكِّرها بالتزاماتها وتطلب منها الاتصال بالأمانة في حال احتياجها إلى مساعدة. |
En junio de 2007 y enero de 2008 la Secretaría envió correspondencia a los puntos de contacto oficiales de cuatro Partes que no habían nombrado a una autoridad nacional designada, en la que les recordó la obligación de hacerlo. | UN | 7 - وفي حزيران/يونيه 2007 وكانون الثاني/يناير 2008، كتبت الأمانة إلى جهات الاتصال الرسمية التابعة لأربعة من الأطراف التي لم تعيّن سلطاتها الوطنية لتذكّرها بالتزامها. |
Para que el Comité pudiese examinar el cumplimiento de ese requisito de presentación de informes, se había pedido a la Secretaría que en el informe sobre datos que presentaba periódicamente al Comité, indicara las Partes que no habían presentado información de conformidad con la decisión XVII/16. | UN | ولتمكين اللجنة من استعراض تنفيذ ذلك الشرط الخاص بالإبلاغ، طلب إلى الأمانة أن تحدد في تقرير البيانات الذي تقدمه دورياً إلى اللجنة الأطراف التي لم تبلغ وفقاً للمقرر 17/16. |
Los participantes indicaron que la notificación por un comité a un Estado parte de su intención de examinar la situación del país en ausencia de un informe podía ser un medio muy eficaz de conseguir la participación de los Estados Partes que no habían presentado informes, ya que de ese modo se había logrado en muchas ocasiones que los Estados presentaran los informes atrasados, o que expresaran su intención de hacerlo. | UN | وأشار المشاركون إلى أن إبلاغ أي لجنة دولة طرف ما باعتزامها بحث حالة التنفيذ فيها في غياب تقرير من تلك الدولة، قد يكون وسيلة فعالة جداً في تحريك الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها، حيث إن ذلك سيحفزها على تقديم تقريرها المتأخر أو على إعلان عزمها القيام بذلك. |
Los participantes indicaron que la notificación por un comité a un Estado parte de su intención de examinar la situación del país en ausencia de un informe podía ser un medio muy eficaz de conseguir la participación de los Estados Partes que no habían presentado informes, ya que de ese modo se había logrado en muchas ocasiones que los Estados presentaran los informes atrasados, o que expresaran su intención de hacerlo. | UN | وأشار المشاركون إلى أن إبلاغ أي لجنة دولة طرف ما باعتزامها بحث حالة التنفيذ فيها في غياب تقرير من تلك الدولة، قد يكون وسيلة فعالة جداً في تحريك الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها، حيث إن ذلك سيحفزها على تقديم تقريرها المتأخر أو على إعلان عزمها القيام بذلك. |
La secretaría contactó con las ocho Partes que no habían respondido a la carta de invitación para averiguar las causas por las cuales no habían asistido y las respuestas obtenidas se consideraron valiosas. | UN | واتصلت الأمانة بثمانية أطراف لم ترد على رسالة الدعوة لمعرفة أسباب عدم حضورها واعتبرت التغذية المرتدة منها قيمة. |
El Comité estudió los informes presentados por 13 Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, y estudió también la situación en 9 Estados Partes que no habían presentado informes durante cinco años o más. | UN | ونظرت في التقارير التي قدمتها ١٣ دولة طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري فضلا عن الحالة في ٩ دول أطراف لم تقدم تقاريرها منذ ٥ سنوات أو أكثر. |
Como ha subrayado repetidamente la OSSI, basándose en la experiencia del Equipo de Tareas, ha habido casos en que los ganadores de una licitación han asignado contratos a subcontratistas u otras Partes que no habían participado en el proceso de licitación. | UN | وعلى نحو ما سبق وأكد عليه المكتب مرة تلو الأخرى، على أساس خبرة فرقة العمل، فإن مقدمي عروض الفائزين بالعطاءات قد تعاقدوا بشأنها من الباطن أو أحالوا العقود إلى أطراف لم تشارك في عملية تقديم العروض. |
Por otro lado preguntó si en la reunión en curso se debatiría el hecho de que, como se señalaba en el informe de la Secretaría, las Partes que no habían ratificado la Enmienda de Beijing podrían enfrentar problemas en el comercio de HCFC a partir del 1 de enero de 2013. | UN | 17 - وتساءل أيضاً عمّا إذا كانت هناك أية مناقشة في الاجتماع الحاضر بشأن الحقيقة، على النحو الوارد في تقرير الأمانة، أن أطرافاً لم تصدِّق على تعديل بيجين يمكن أن تواجه مشاكل في الاتجار بمركبات الكربون الهيدرو كلوروية فلورية ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2013. |