"participaba en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشارك في
        
    • يشارك في
        
    • مشاركته في
        
    • مشاركتها في
        
    • يشاركون في
        
    • يشترك في
        
    • مشارك في
        
    • ضالع في
        
    • قد شارك في
        
    • منخرطاً في
        
    • مشتركا في
        
    Añadió que el ACNUDH participaba en distintas actividades relacionadas con los derechos humanos en Eritrea. UN وأضافت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة حقوق الإنسان في إريتريا.
    El ACNUR participaba en la planificación y coordinación, en tanto que la ejecución de los programas corría en gran medida por cuenta de las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت المفوضية تشارك في التخطيط والتنسيق، في حين كان تنفيذ البرامج يجري أساسا من خلال عمل المنظمات غير الحكومية.
    participaba en una cena con ocasión del fin del período de duelo por uno de los principales dirigentes de Al Fatah, cuando fue herido de bala en la cabeza. UN أصيب برصاصة في رأسه عندما كان يشارك في عشاء أقيم بمناسبة انتهاء فترة الحداد على أحد كبار قادة فتح.
    Señaló también que, con respecto a la esfera de interés de las cuestiones de género, el PNUD cooperaba con el UNIFEM en Burkina Faso y participaba en un proyecto conjunto dirigido a proporcionar una educación básica a la mujer. UN ولاحظ أيضا أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة في بوركينا فاصو في المجال الذي يركز على المرأة، كما أنه يشارك في الجهود التعاونية لتوفير التعليم اﻷساسي للمرأة.
    Un buque portamisiles turco P-332 violó las aguas territoriales de la República de Chipre y utilizó ilegalmente el puerto clausurado de Ammochostos mientras participaba en ejercicios navales de las fuerzas de ocupación. UN انتهك زورق تركي من طراز P-332 مزوّد بقذائف المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدم بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركته في مناورات بحرية لقوات الاحتلال.
    La Sra. Manni Ifeka habría sido detenida en Kinshasa el 16 de febrero de 1992 cuando participaba en una marcha de los Cristianos por la Paz. UN وأُفيد ان السيدة ماني ايفيكا قبض عليها في كينشاسا في ٦١ شباط/فبراير ٢٩٩١ أثناء مشاركتها في مسيرة لجمعية المسيحيين من أجل السلام.
    Durante su trabajo, fue testigo en reiteradas ocasiones de que el personal de administración de la empresa participaba en el robo de productos de la empresa. UN ولاحظت بصفة متكررة أثناء عملها أن موظفي إدارة المنشأة كانوا يشاركون في سرقة منتجات المنشأة.
    Ni siquiera participaba en las actividades de lucha de la clase de gimnasia. Open Subtitles لن يشترك في تدريب مصارعة يدخل في إطار حصة الجيمناستيك
    El UNICEF participaba en la creación y ejecución de programas de esa índole en varios países, sobre todo en África. UN وذكر أن اليونيسيف تشارك في تصميم هذه البرامج وتنفيذها في عدة بلدان، معظمها في أفريقيا.
    El UNICEF participaba en la creación y ejecución de programas de esa índole en varios países, sobre todo en África. UN وذكر أن اليونيسيف تشارك في تصميم هذه البرامج وتنفيذها في عدة بلدان، معظمها في أفريقيا.
    Señaló que el UNICEF participaba en el proceso de establecimiento de dicho equipo de tareas. UN وذكرت أن اليونيسيف تشارك في عملية إنشاء فرقة العمل المذكورة.
    La empresa participaba en varios proyectos de construcción en Kuwait en la época de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وكانت تشارك في عدد من مشاريع البناء في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Guinea no pudo integrar la misión debido a la objeción planteada por el Gobierno de Liberia, con fundamento en que Guinea participaba en el conflicto de Liberia. UN وتعذر على غينيا المشاركة في هذه البعثة بسبب اعتراض حكومة ليبريا على ذلك استنادا إلى أن غينيا تشارك في الصراع الليبري.
    El equipo celebraba reuniones periódicas, al menos una vez al mes, aunque el representante de la CEPA no participaba en todas ellas. UN وعقد الفريق القطري اجتماعات منتظمة، مرة في الشهر على الأقل، لكن اللجنة لم تشارك في جميع الاجتماعات.
    El Sr. Chernichenko declaró que no participaba en el examen del proyecto de resolución. UN وأعلن السيد تشيرنيشنكو أنه لم يشارك في النظر في مشروع القرار.
    El Sr. Chernichenko declaró que no participaba en el examen del proyecto de resolución. UN وأعلن السيد تشيرنيشنكو أنه لم يشارك في النظر في مشروع القرار.
    Por ejemplo, el Banco Mundial participaba en casi todos los grupos temáticos organizados por el sistema de las Naciones Unidas en los países en que se realizaban programas. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    Un buque portamisiles turco P-333 violó las aguas territoriales de la República de Chipre y utilizó ilegalmente el puerto clausurado de Ammochostos mientras participaba en ejercicios navales de las fuerzas de ocupación. UN انتهك زورق تركي من طراز P-333 مزوّد بقذائف المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدم بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركته في مناورات بحرية لقوات الاحتلال.
    A ese respecto, se definieron criterios generales para determinar la responsabilidad de la organización internacional en tales casos, inclusive hasta qué punto contribuía al comportamiento del Estado, participaba en la cadena de circunstancias que había conducido a dicho comportamiento o ejercía la dirección o el control efectivo respecto del comportamiento. UN وفي هذا الصدد، حددت معايير عامة لتحديد مسؤولية المنظمة الدولية في مثل هذه الحالات، بما في ذلك مدى مساهمتها في تصرف الدولة، أو مدى مشاركتها في سلسلة الظروف التي أدت إلى هذا التصرف، أو مدى ممارستها للتوجيه أو السيطرة الفعلية فيما يتعلق بالتصرف.
    Algunas Partes mencionaron también que su corresponsal de ciencia y tecnología participaba en foros electrónicos organizados por la secretaría. UN وأشارت بعض الأطراف كذلك إلى أن مراسليها يشاركون في المنتديات الإلكترونية التي تنظمها الأمانة.
    También observó que el PNUD participaba en la distribución de materiales durante las situaciones de emergencia haciéndolo en escala limitada y en cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وقال أيضا إن البرنامج الإنمائي يشترك في توزيع المواد أثناء حالات الطوارئ على نطاق محدود وبالتعاون مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية.
    El portal ofrecía varios niveles de acceso dependiendo de si el usuario participaba en la reunión en calidad de intérprete, delegado, o periodista. UN وتتيح البوابة مستويات مختلفة من الوصول استنادا إلى الدور الذي يضطلع به كل مشارك في الاجتماع، سواء كان مترجما شفويا أو مندوبا أو أحد أفراد وسائط الإعلام.
    El autor de la queja fue detenido y trasladado, con una venda en los ojos, a un lugar desconocido, donde se le sometió a un interrogatorio durante el cual fue objeto de violencia y se le obligó a confesar que participaba en el movimiento islámico. UN وقبض على مقدم الشكوى وعصبت عيناه، ونقل إلى مكان مجهول حيث خضع للاستجواب الذي تعرض أثناءه للعنف، وأجبر على الاعتراف بأنه ضالع في الحركة الإسلامية.
    Una delegación señaló que participaba en los programas del PNUD mediante una dependencia nacional en la que prestaba servicios un funcionario del cuadro orgánico. UN وذكر أحد الوفود أنه قد شارك في برامج للبرنامج اﻹنمائي من خلال وحدة وطنية يعمل بها موظف فني واحد.
    Además, su mal estado físico reforzaría la creencia de las fuerzas de seguridad de que participaba en la lucha armada. 5.7. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حالته الجسمانية السيئة من شأنها أن تعزز اعتقاد قوات الأمن بأنه كان منخرطاً في النضال المسلح.
    En esos registros se afirmaba claramente que no devengarían intereses si el reclamante participaba en el Programa. UN وتوضح هذه السجلات أن الفائدة لا تنطبق اذا كان صاحب المطالبة مشتركا في البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more