"participación a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة على الصعيد
        
    • المشاركة على المستوى
        
    • المشاركة على صعيد
        
    • المشاركة على مستوى
        
    • المشاركة على الصعيدين
        
    • التشارك على الصعيد
        
    • التشاركية على الصعيد
        
    • تشاركية على المستوى
        
    • بالمشاركة على الصعيد
        
    • للمشاركة على المستوى
        
    • مشاركتها على المستوى
        
    Se estimó que se podrían ampliar los acuerdos de fuerzas de reserva existentes mediante una mayor participación a nivel regional. UN وساد شعور بإمكانية تعزيز الترتيبات الاحتياطية القائمة بزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي.
    Estos y otros factores hacen surgir voces en pro de ampliar el espacio para el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. UN وإن هذه العوامل وغيرها من العوامل تعزز الدعوة إلى فسح مجال أوسع لممارسة حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Las elecciones se celebraron según lo previsto, aunque las encuestas iniciales sugerían una baja tasa de participación a nivel nacional. UN وأجريت الانتخابات في الموعد المقرر، وإن كانت أرقام الاقتراع الأولية تشير إلى ضعف المشاركة على المستوى الوطني.
    :: Facilitar la participación a nivel local en la adopción de decisiones sobre las tecnologías apropiadas. UN :: تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في صنع القرارات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة.
    Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil UN زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية، والتفاعل مع المجتمع المدني
    La participación a nivel de análisis, definición, ejecución y evaluación vincula intrínsecamente el proceso de reducción de la pobreza a la libre determinación colectiva. UN وتربط المشاركة على مستوى التحليل والتعريف والتنفيذ والتقييم برباط وثيق بين عملية الحد من الفقر وتقرير المصير على نحو جماعي.
    En el resto de esta sección se esbozan algunas cuestiones que podrían ser pertinentes para poner en claro el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. UN ويرد في بقية هذا الفرع عرض مجمل لبعض القضايا التي قد تكون لها أهمية في توضيح تطبيق حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Lo que es más importante, el sistema tripartito de la OIT significa que las organizaciones obreropatronales intervienen en su proceso de decisión que apoya los derechos de participación a nivel mundial. UN والمهم أن نظام منظمة العمل الدولية الثلاثي الأطراف يرحب بمشاركة منظمات العمال وأصحاب العمل في عملية صنع قراراتها، وهو ما يدعم حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Se procuró evaluar las tareas realizadas sobre el terreno con los pueblos indígenas y determinar las posibles etapas futuras encaminadas a aumentar la participación a nivel regional. UN والهدف من الحصر هو تقييم نوع العمل المضطلع به مع الشعوب الأصلية في الميدان، وتحديد الخطوات القادمة المحتملة، لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي.
    participación a nivel local y logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN المشاركة على الصعيد المحلي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Los líderes políticos tendrán que demostrar su voluntad de adoptar enfoques de gobernanza eficaces y de construir infraestructuras propiciadoras, como estrategias de TIC y planes de participación a nivel local. UN وسيلزم أن يظهر القادة السياسيون الرغبة في تبني نهج فعالة للحوكمة وبناء وتشغيل هياكل أساسية تمكينية مثل استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخطط المشاركة على الصعيد المحلي.
    Por consiguiente, éstas deben incluir un desarrollo con mayor participación a nivel local, fortaleciendo la autonomía local a nivel secundario del gobierno local. UN وينبغي أن يشمل ذلك تنمية زيادة المشاركة على المستوى المحلي من خلال تعزيز الاستقلال المحلي على المستوى الثاني وهو مستوى الحكومة المحلية.
    El aporte de las organizaciones no gubernamentales a las conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha demostrado las ventajas de una asociación eficaz para la creación de una mayor conciencia en la opinión pública y una mayor participación a nivel popular. UN ومساهمات المنظمات غير الحكوميــة فــي المؤتمــرات العالميــة التــي أقامتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أظهرت فوائد تحقيق مشاركة فعالة تؤدي إلى توعية الرأي العام وإلى المزيد من المشاركة على المستوى الشعبي.
    34. El proceso de participación a nivel de la comunidad también desempeña un papel en la reunión de datos y la vigilancia de la gestión de los recursos naturales. UN 34- وتؤدي عملية المشاركة على المستوى المجتمعي أيضاً دوراً في جمع البيانات ورصد إدارة الموارد الطبيعية.
    B. participación a nivel nacional 21 - 31 11 UN باء - المشاركة على المستوى الوطني 21-31 9
    El Presidente de la Asamblea General podrá dar la palabra a los oradores, a medida que éstos manifiesten su deseo de intervenir, en el entendimiento de que se aplicará en forma estricta el principio de precedencia, lo que permitirá la participación a nivel ministerial. UN وإنما سينادي رئيس الجمعية العامة على المشاركين بحسب ترتيب إبداء رغبتهم في الحديث، مع العلم بأن مبدأ الأسبقية سيطبق بدقة لإتاحة المشاركة على المستوى الوزاري.
    Mayor apoyo público al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y con la sociedad civil UN زيادة الدعم الشعبي لعملية السلام، من خلال المشاركة على صعيد المجتمعات المحلية والتفاعل مع المجتمع المدني
    Mayor apoyo de la población al proceso de paz mediante la participación a nivel comunitario y los contactos con la sociedad civil UN زيادة الدعم الشعبي المقدم إلى عملية السلام من خلال المشاركة على مستوى المجتمعات المحلية ومع المجتمع المدني
    8. Revisar la normativa básica sobre la explotación minera y los reglamentos conexos para mejorar el gobierno y la gestión de los recursos naturales, incluso en relación con los contratos vigentes y el actual sistema de recaudación de ingresos, a fin de evitar el contrabando y el tráfico ilícito, y para asegurar la participación a nivel local y comunitario UN 8 - استعراض السياسة المتعلقة بالمعادن الأساسية وما يتصل بها من لوائح للارتقاء بمستوى تنظيم وإدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك ما يتعلق بالعقود الحالية وتحصيل الإيرادات، بهدف منع التهريب والتجارة غير المشروعة وضمان المشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي
    Además, debería recabar el apoyo de los donantes con el fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para identificar a los agentes locales y trabajar con ellos, estableciendo un fondo para crear capacidad entre la sociedad civil de los países en desarrollo para participar y garantizar que la participación a nivel de los países llegue a los procesos deliberativos mundiales. UN وينبغي أن يلتمس دعم المانحين لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحديد الجهات الفاعلة المحلية والعمل معها، وإقامة صندوق لبناء قدرة المجتمع المدني في الجنوب على المشاركة وكفالة أن يصب في العمليات التداولية العالمية ما يسفر عنه التشارك على الصعيد القطري.
    No deberían imponer condiciones para soslayar los procesos de participación a nivel nacional. UN وينبغي ألا تفرض شروطا بهدف الاتفاق على العمليات التشاركية على الصعيد الوطني.
    Los requisitos para su concesión habían sido ampliamente modificados en 2006 con el fin de adoptar criterios de evaluación social en los que se tuvieran en cuenta las necesidades particulares de la población romaní, los menores y las personas con discapacidad, entre otros, y para estos efectos se habían establecido mecanismos de participación a nivel local, así como garantías para el uso de los préstamos. UN وعُدل هذا إلى حد كبير في سنة 2006 بغية اعتماد معايير للتقييم الاجتماعي، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للسكان الروما مثلما هو الأمر بالنسبة للقصّر والمعوقين وغيرهم، لوضع إجراءات تشاركية على المستوى المحلي، فضلاً عن ضمانات لاستخدام القروض.
    La principal iniciativa del Gobierno durante el período que se examina se refiere a la participación a nivel local. UN وتعلقت المبادرة البارزة التي اتخذتها الحكومة خلال الفترة المستعرضة بالمشاركة على الصعيد المحلي.
    En consecuencia, el objetivo principal de nuestra estrategia ha sido reforzar las oficinas regionales en tres frentes y ampliar las modalidades de participación a nivel de país. UN ولذلك، فإنّ الدافع الرئيسي لاستراتيجيتنا ما فتئ تعزيز المكاتب الإقليمية على جبهات ثلاث وتوسيع الترتيبات للمشاركة على المستوى القطري.
    Aun cuando la participación de la mujer en el Parlamento sigue siendo muy reducida, ha habido alguna mejora en la participación a nivel local y se espera que las mujeres con experiencia en ese ámbito se presenten más tarde a las elecciones parlamentarias. UN ورغم أن مشاركة المرأة في البرلمان ضئيلة للغاية، فقد طرأ قدر من التحسن على مشاركتها على المستوى المحلي ومن المأمول أن تسعى النساء اللاتي اكتسبن خبرة محلية إلى ترشيح أنفسهن للانضمام إلى البرلمان فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more