Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; | UN | وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا، |
La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. | UN | وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم. |
El Pakistán preguntó acerca de la participación ciudadana en la política de lucha contra la corrupción. | UN | وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد. |
participación ciudadana en la lucha contra la corrupción para mejorar la prestación de servicios públicos y cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
:: 4 talleres sobre participación ciudadana en la política para las organizaciones de la sociedad civil en las regiones con objeto de sensibilizar a los ciudadanos | UN | :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المشاركة المدنية في الحياة السياسية لمنظمات المجتمع المدني في المناطق لتعزيز الوعي بالمواطنة |
La ley garantizará la participación ciudadana en el proceso de selección y designación de los jueces. | UN | ويضمن القانون المشاركة الشعبية في عملية اختيار وتعيين القضاة. |
:: Seminario internacional sobre participación ciudadana en la administración pública | UN | :: الحلقة الدراسية الدولية المعنية بمشاركة المواطنين في الإدارة العامة |
También le recomendaron que formulara un presupuesto específico y realizara reformas fiscales, así como que aumentara la participación ciudadana en el proceso de toma de decisiones. | UN | وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار. |
La consolidación del proceso de descentralización en curso permitirá reforzar esa participación ciudadana en el gobierno de su país. | UN | وستسمح الجهود الجارية لتعزيز دعائم اللامركزية بتأكيد مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة. |
Señaló los recientes esfuerzos del país por elaborar un plan nacional anticorrupción, que comprendía la creación de una dirección nacional encargada de facilitar la participación ciudadana en la prevención de la corrupción. | UN | وأشارت إلى الجهود التي بذلها البلد في الآونة الأخيرة لوضع خطة وطنية لمكافحة الفساد تنطوي على إنشاء هيئة توجيهية وطنية لتيسير مشاركة المواطنين في جهود منع الفساد. |
La administración pública en línea puede mejorar los procesos democráticos y alentar la participación ciudadana en la adopción de decisiones. | UN | ويمكن للحكومة الإلكترونية أن تعزز العمليات الديمقراطية وتشجع مشاركة المواطنين في صنع القرار. |
Los parlamentarios deberían centrarse en cambio en las formas que podría adoptar la participación ciudadana en el futuro inmediato. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب. |
Proporcionar apoyo en el proceso de estudio de las formas apropiadas de participación ciudadana en los asuntos de los gobiernos autónomos locales; | UN | تقديم الدعم في عملية استكشاف أشكال مناسبة من مشاركة المواطنين في شؤون الحكم الذاتي المحلي؛ |
Esto solo tendrá éxito si la participación ciudadana en las relaciones de rendición social de cuentas no se centra meramente en los productos. | UN | 27 - ولن ينجح هذا المسعى إلا بتجنّب إشراك المواطنين في علاقات المساءلة الاجتماعية وفق نمط متمحور حول النتائج فقط. |
También se expusieron las experiencias de la India, Australia, Bangladesh y Filipinas en relación con la participación ciudadana en la fiscalización de los proyectos sociales emprendidos por el Gobierno. | UN | وعرضت تجارب الهند وأستراليا وبنغلاديش والفلبين في إشراك المواطنين في مراجعة المشاريع الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومات. |
En la esfera de la gestión de las finanzas públicas, la División reorientó su atención hacia temas nuevos y específicos y puso en marcha un programa sobre la participación ciudadana en la rendición pública de cuentas y en auditorías participativas. | UN | وفي مجال الإدارة المالية العامة، أعادت الشعبة تركيز نطاق عملها على مواضيع جديدة ومحددة، واستحدثت برنامجا بشأن إشراك المواطنين في المساءلة العامة وعمليات التدقيق القائمة على المشاركة. |
El Ecuador considera fundamental estimular la mayor participación ciudadana en todas las fases de esa gestión ambiental, para lo cual se ha hecho la formulación e implementación del sistema nacional de evaluación del impacto ambiental. | UN | وترى إكوادور ضرورة التحفيز على مزيد من المشاركة المدنية في جميع مراحل القضايا البيئية. ولهذه الغاية تم تصميم نظام وطني لتقييم اﻷثر البيئي ويجري تنفيذه. |
Debería también traducirse, en algunos países en desarrollo en un aumento de su capacidad de informar sobre los aspectos de la participación ciudadana en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أن من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تعزيز قدرة بعض البلدان النامية على تقديم التقارير بشأن جوانب المشاركة المدنية في بلوغ الغايات الإنمائية للألفية. |
* Proyecto de Cooperación Técnica México - Brasil sobre promoción de la participación ciudadana en salud que tiene como objetivo consolidar los mecanismos de participación de la población en la mejora de la calidad de servicios y definición de políticas de salud entre ambos países. | UN | :: مشروع للتعاون التقني بين المكسيك والبرازيل بشأن تشجيع المشاركة المدنية في الصحة بغرض تعزيز آليات البلدين لمشاركة السكان في تحسين نوعية الخدمات ووضع سياسات للبلدين في هذا المجال. |
Los organismos de las Naciones Unidas deben prestar asistencia al Ministerio de Salud para racionalizar el servicio de seguro médico y promover iniciativas orientadas a aumentar la participación ciudadana en el respaldo al sistema de salud. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة مساعدة وزارة الصحة في ترشيد برنامج التأمين الصحي وتشجيع المبادرات الرامية الى زيادة المشاركة الشعبية في دعم النظام الصحي. |
211. Las Casas de la Cultura del Departamento de Relaciones Culturales (Ministerio de Cultura) están distribuidas por todas las provincias del Iraq y son el principal motor de la participación ciudadana en la vida cultural. | UN | 211- تعد البيوت الثقافية التابعة لدائرة العلاقات الثقافية التابعة لوزارة الثقافة والموزعة على جميع محافظات العراق، أهم المنافذ التي يتم خلالها تشجيع المشاركة الشعبية في الحياة الثقافية. |
En este sentido, podría usarse como recurso el conjunto de instrumentos de orientación sobre los datos gubernamentales de libre consulta para fomentar la participación ciudadana en la gestión del desarrollo preparado por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ويمكن أن تُستخدم كمرجع في هذا السياق مجموعة المواد الإرشادية الخاصة بالبيانات الحكومية المفتوحة المتعلقة بمشاركة المواطنين في إدارة التنمية والتي أعدتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
21. Los avances en el proceso de democratización generan un espacio importante para lograr una mayor participación ciudadana en el desarrollo económico y social del país. | UN | ٢١ - وقد أتاح التقدم في تحقيق الديمقراطية فرصة كبيرة لزيادة اشتراك المواطنين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
La División preparó en 2010 el nuevo curso de capacitación en línea " Introducción a la participación ciudadana en la gobernanza pública para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio " . | UN | 22 - وأعدت الشعبة في عام 2010 دورة تدريبية إلكترونية جديدة بعنوان " مقدمة لإشراك المواطنين في الحوكمة العامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " . |