"participación de la comunidad internacional en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة المجتمع الدولي في
        
    • اشتراك المجتمع الدولي في
        
    • المشاركة من جانب المجتمع الدولي في
        
    • تدخل المجتمع الدولي في
        
    • إشراك المجتمع الدولي في
        
    Mi Oficina, que ha coordinado la participación de la comunidad internacional en la aprobación de esas leyes, se ha concentrado en su aprobación por parte de los órganos legislativos respectivos. UN وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما.
    Teniendo eso presente, el Comité seguirá haciendo hincapié en la importancia de la participación de la comunidad internacional en las iniciativas de mantenimiento de la paz. UN وإذ تأخذ اللجنة هذه المسألة في الاعتبار، فإنها ستواصل التأكيد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي في جهود صنع السلام.
    El subgrupo internacional de donantes de gestión fronteriza coordina la mayor participación de la comunidad internacional en el ámbito de la seguridad de las fronteras. UN ويقوم فريق المانحين الفرعي الدولي المعني بإدارة الحدود بتنسيق زيادة مشاركة المجتمع الدولي في مجال الأمن الحدودي.
    participación de la comunidad internacional en EL SUMINISTRO DE ASISTENCIA TÉCNICA EN LA ESFERA DE LOS DERECHOS HUMANOS EN RWANDA UN اشتراك المجتمع الدولي في تقديم المساعدة التقنية إلى رواندا في ميدان حقوق اﻹنسان
    Su Gobierno está empeñado en crear un entorno macroeconómico sólido en el país, y agradecería una mayor participación de la comunidad internacional en el esbozo y la aplicación de las reformas macroeconómicas. UN وأعلن التزام حكومته بتهيئة بيئة سليمة للاقتصاد الكلي في بلده، وهي تريد أن ترى مزيدا من المشاركة من جانب المجتمع الدولي في وضع وتنفيذ اﻹصلاحات في مجال الاقتصاد الكلي.
    La creciente participación de la comunidad internacional en la prestación de ese tipo de asistencia ha planteado la necesidad de mejorar su regulación jurídica. UN وقد نجمت عن تزايد تدخل المجتمع الدولي في تقديم تلك المساعدة حاجة إلى تنظيم قانوني معزز.
    Muchos países están empeñados en la paz y la seguridad en otras partes del mundo, pero una mayor participación de la comunidad internacional en África sigue siendo un objetivo importante. UN ورغم أن العديد من البلدان ملتزمة بتحقيق السلام والأمن في مناطق أخرى من العالم، فإن زيادة مشاركة المجتمع الدولي في أفريقيا ما زالت من الأهداف المهمة.
    También se consideró que debía contribuir a que las turbulencias financieras actuales no pusieran en peligro la participación de la comunidad internacional en la financiación del desarrollo. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    También se consideró que debía contribuir a que las turbulencias financieras actuales no pusieran en peligro la participación de la comunidad internacional en la financiación del desarrollo. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    Sobre una base que se relaciona expresamente con los proyectos, pueden actuar de catalizador para la participación de la comunidad internacional en la movilización de apoyo con fines bien determinados a cualquiera organización o institución que pueda responder con mayor eficacia a las necesidades prioritarias. UN ويمكن أن يكون هذا الدور حافزا، على أساس مشاريع محددة، على مشاركة المجتمع الدولي في تعبئة دعم هادف يقدم إلى أي منظمة أو مؤسسة يمكن أن تستجيب بأكبر قدر من الفعالية لهذه الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Los documentos tratan de reforzar el papel de la Organización y ampliar la participación de la comunidad internacional en la adopción de decisiones en las Naciones Unidas, en particular en el Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن تلك الوثائق تتناول تعزيز دور المنظمة وتوسيع نطاق مشاركة المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرارات داخلها، وخاصة في مجلس اﻷمن.
    No cabe duda de que la disposición de los dirigentes de las facciones a participar en verdaderas negociaciones y ponerse de mutuo acuerdo será un factor crítico para la continuación de la participación de la comunidad internacional en Liberia. UN ولا ريب أن إبداء زعماء الفصائل للرغبة في الدخول في مفاوضات حقيقية وتسوية متبادلة سيكون عاملا حاسما في تقرير استمرار مشاركة المجتمع الدولي في الحالة في ليبريا.
    Se estimó que este mecanismo permitiría evitar los monopolios y garantizar la participación de la comunidad internacional en el aprovechamiento de este patrimonio común. UN واعتبر أن المشاركة في رأس المال على هذا النحو من شأنها أن تشكل آلية لتفادي الاحتكار وكفالة مشاركة المجتمع الدولي في تطوير التراث المشترك.
    Finalmente, la Relatora Especial sugirió que hubiera más debates de cuestiones decisivas, como la participación de la comunidad internacional en situaciones de crisis y la urgencia de mostrar creatividad al establecer estrategias de acción preventiva. UN وأخيراً، اقترحت المقررة الخاصة إجراء نقاش متعمق بشأن القضايا الرئيسية، ومنها مشاركة المجتمع الدولي في الأوضاع المتأزمة والحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات خلاقة للعمل الوقائي.
    Siguen existiendo otros focos de tensión fuera de África, en especial en el Oriente Cercano y Medio, que requieren la participación de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones adecuadas. UN وخارج أفريقيا، لا تزال هناك بؤر توتر أخرى، خاصة في الشرق الأدنى والأوسط، تتطلب مشاركة المجتمع الدولي في السعي إلى حلول ملائمة.
    Las medidas unilaterales en relación con Estados soberanos que adoptan algunos países pueden desacreditar el mismo principio de la participación de la comunidad internacional en la garantía del respeto de los derechos humanos. UN وقد يؤدي اتخاذ بلدان منفردة تدابير من طرف واحد بحق دول ذات سيادة، إلى الإضرار بنفس مبدأ مشاركة المجتمع الدولي في كفالة مراعاة حقوق الإنسان.
    En lo que respecta a Burundi, ha habido dos acontecimientos destacados en cuanto a la participación de la comunidad internacional en Burundi desde que comenzó el año 2004. UN ولقد استجد فيما يتعلق ببوروندي تطوران جوهريان على صعيد مشاركة المجتمع الدولي في الجهود المتعلقة ببوروندي منذ بداية عام 2004.
    Las medidas para ayudar a África no deben convertirse en una justificación para reducir la participación de la comunidad internacional, en el continente. UN ولا ينبغي أن تصبح التدابير الهادفة إلى مساعدة أفريقيا مبررا لتقليل اشتراك المجتمع الدولي في القارة اﻷفريقيا.
    Con una mayor participación de la comunidad internacional en este empeño, incluidos los países en desarrollo que mantienen buenas relaciones con todas las partes, se podría aportar una nueva perspectiva al proceso de paz. UN وزيادة المشاركة من جانب المجتمع الدولي في ذلك الجهد، بما في ذلك البلدان النامية ذات العلاقات الجيدة مع كل الأطراف، يمكن أن تقدم منظوراُ جديداً لعملية السلام.
    Algunos integrantes de la misión señalaron que había un elemento económico importante en la participación de la comunidad internacional en la República Democrática del Congo. UN 18 - وأوضح أعضاء البعثة أن ثمة عنصرا اقتصاديا هاما يكمن في تدخل المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Acogemos con beneplácito el informe y sus recomendaciones, y partiremos de ellos para procurar la participación de la comunidad internacional en esta esfera. UN ونحن نرحب بالتقرير وبتوصياته، وسنبني عليه بغية إشراك المجتمع الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more