"participación de la mujer en el trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة المرأة في العمل
        
    Además, el aumento de la participación de la mujer en el trabajo remunerado no ha supuesto una disminución de la desigual distribución de las labores domésticas. UN إضافة لذلك، فإن زيادة مشاركة المرأة في العمل المدفوع لم تؤد إلى إنقاص التوزيع غير العادل للمسؤوليات المنزلية.
    La Comisión tomó nota de las actividades realizadas en 2002 por la Comisión Nacional Tripartita para promover y examinar la participación de la mujer en el trabajo (CTIO). UN ولاحظت اللجنة الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة الوطنية الثلاثية في عام 2002 لبحث وتشجيع مشاركة المرأة في العمل.
    La escasa participación de la mujer en el trabajo asalariado se explica igualmente por los bajos niveles de educación que limita la participación de ellas en puestos del sector estructurado. UN وتعزى أيضا قلة مشاركة المرأة في العمل بمرتب إلى مستواها التعليمي الضعيف مما يحد من مشاركتها في الوظائف النظامية.
    La Ley manifiesta y reconoce la importancia de la participación de la mujer en el trabajo, así como la elevada función social de ser madre. UN ويوضح القانون أهمية مشاركة المرأة في العمل والدور الرفيع للأم في المجتمع.
    La creciente participación de la mujer en el trabajo no ha sido acompañada de la igualdad de ingresos entre filipinos y filipinas. UN إن تزايد مشاركة المرأة في العمل لم يصاحبه تقارب في اﻷجور بين الفلبينيين والفلبينيات، ومن شأن ذلك أن يدل على ممارسات تمييزية.
    La participación de la mujer en el trabajo en Islandia es mayor que en muchos países, y en los últimos decenios se ha observado un aumento constante en este sentido. UN ٢٣ - ومضى يقول إن مشاركة المرأة في العمل في ايسلندا تفوق مشاركتها في كثير من البلدان وشهدت العقود اﻷخيرة زيادة مطردة في هذا الصدد.
    Le preocupa además que las leyes de protección laboral del Estado parte que limitan la participación de la mujer en el trabajo nocturno y otros ámbitos puedan crear obstáculos para la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ويساورها قلق أيضا لأن قوانين العمل الحمائية، التي تقيـِّـد مشاركة المرأة في العمل الليلي وفي مجالات أخرى، قد تنشئ عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le preocupa además que las leyes de protección laboral del Estado parte que limitan la participación de la mujer en el trabajo nocturno y otros ámbitos puedan crear obstáculos para la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ويساورها قلق أيضا لأن قوانين العمل الحمائية، التي تقيـِّـد مشاركة المرأة في العمل الليلي وفي مجالات أخرى، قد تنشئ عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Por otra parte, la participación de la mujer en el trabajo desciende después de los 30 años de edad, cosa que refleja sobre todo el incremento de las responsabilidades que recaen sobre la mujer a consecuencia del matrimonio, la gestación y el trabajo del hogar. UN من جهة أخرى، تتقلّص مشاركة المرأة في العمل بعد سن الثلاثين، مما يعكس على الأغلب ازدياد المسؤوليات التي تتحملها المرأة نتيجة الزواج والإنجاب والعمل المنزلي.
    La OIT cuenta con un trabajo de investigación sobre el trabajo doméstico en el Paraguay, que fue presentado en un Taller realizado en forma conjunta con el Sindicato de Trabajadores Domésticos y la Comisión Nacional Tripartita para examinar y promover la participación de la mujer en el trabajo. UN ولدى منظمة العمل الدولية عمل بحثي عن العمل المنزلي في باراغواي، قدم في حلقة عمل عقدت بالاشتراك مع نقابة العمال المنزليين واللجنة الوطنية الثلاثية لبحث وتشجيع مشاركة المرأة في العمل.
    Si bien ha aumentado la participación de la mujer en el trabajo remunerado, subsisten aún desigualdades importantes con respecto a las oportunidades y los resultados de ingresar en la enseñanza y el mercado laboral. UN فقد زادت مشاركة المرأة في العمل بأجر، ولكن لا تزال هناك مظاهر كثيرة لعدم المساواة في الفرص التعليمية وفي سوق العمل وفي النتائج.
    Sin embargo, el aumento de la participación de la mujer en el trabajo remunerado no estuvo acompañado de una disminución de su trabajo no remunerado. UN 37 - على أن زيادة مشاركة المرأة في العمل المأجور لم يصاحبها انخفاض في العمل غير المأجور.
    En el Estudio Mundial se examina el desarrollo económico en lo relativo a la mayor participación de la mujer en el trabajo remunerado, el carácter cada vez más acentuado del empleo como ocasional y no estructurado y la tendencia, cada vez mayor, a la privatización y la comercialización de la agricultura. UN وتبحث هذه الدراسة موضوع التنمية الاقتصادية من حيث زيادة مشاركة المرأة في العمل لقاء أجر، واتخاذ طابع العمل اتجاها عرضيا غير رسمي بشكل متزايد، والاتجاه المتزايد صوب خصخصة الزراعة وإضفاء الصبغة التجارية عليها.
    participación de la mujer en el trabajo agropecuario UN - مشاركة المرأة في العمل الزراعي
    La pobreza es la principal " estructura restrictiva " que contribuye a la menor participación de la mujer en el trabajo formal. UN ويشكل الفقر أكبر " قيد " يسهم في تدني مشاركة المرأة في العمل الرسمي().
    136. En la mayoría de los contextos, el aumento de la participación de la mujer en el trabajo remunerado no ha sido acompañado, en general, por un aumento de la participación del hombre en el trabajo no remunerado. UN 136 - على أن اتساع مشاركة المرأة في العمل المأجور لم يصاحبه في معظم السياقات بشكل عام زيادة في نصيب مشاركة الرجل في نفس العمل غير المأجور.
    c) La participación de la mujer en el trabajo de temporeros agrícolas creció desde un 25% a un 34% en el periodo 1997-2007; UN (ج) نمت مشاركة المرأة في العمل الزراعي الموسمي من ٢٥ في المائة إلى ٣٤ في الفترة ١٩٩٧-٢٠٠٧؛
    La participación de la mujer en el trabajo remunerado sigue siendo extremadamente baja; representa un 26% de la fuerza de trabajo (párr. 63). UN 14 - ما زالت مشاركة المرأة في العمل المأجور قليلة للغاية، حيث بلغت نسبتها 26 في المائة من القوة العاملة (الفقرة 63).
    Las tasas de participación de la mujer en el trabajo remunerado son bajas. Se estima que las mujeres iraníes perciben los ingresos medios más bajos de Asia y el Pacífico. UN ٦٧ - ومعدلات مشاركة المرأة في العمل بأجر منخفضة، حيث يقدر أن المرأة الإيرانية تكسب أدنى متوسطات الدخول في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    A. Diferencias salariales por razón de género En todos los sectores y en todas partes del mundo persisten las diferencias salariales por razón de género, debido, principalmente, a la segregación ocupacional, tanto vertical como horizontal, y a la alta tasa de participación de la mujer en el trabajo a tiempo parcial. UN 21 - لا تزال الفجوات في الأجور قائمة بين الجنسين في جميع القطاعات في شتى أنحاء العالم، ويعزى ذلك بصورة كبيرة إلى التمييز في الوظائف، سواء كان التمييز رأسيا أم أفقيا، وكان ذلك نتيجة لارتفاع معدل مشاركة المرأة في العمل كغير متفرغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more