Preocupa también la muy escasa participación de las mujeres en la administración pública. | UN | ويساور اللجنة أيضا القلق ﻷن مشاركة المرأة في الحكومة منخفض للغاية. |
Ahora bien, la participación de las mujeres en la adopción de decisiones de estos organismos sigue siendo bajísima. | UN | غير أن مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار في هذه الهيئات ما زالت منخفضة جدا. |
Existe consenso general en que es importante que el sector empresarial aumente la participación de las mujeres en la creación de empleos. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف. |
Observó que había aumentado la participación de las mujeres en la administración pública y en puestos profesionales y de categoría superior del Gobierno. | UN | ولاحظت الشبكة أن هناك زيادة في مشاركة النساء في القوة العاملة في القطاع العام وفي الوظائف المهنية والعليا داخل الحكومة. |
Dos oradores señalaron también que se habían introducido reformas para aumentar la participación de las mujeres en la política. | UN | وذكر اثنان من المتكلمين أيضاً أنَّ الجهود الإصلاحية قد استُخدِمت لتعزيز مشاركة المرأة في النشاط السياسي. |
La aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing depende en gran medida de la participación de las mujeres en la formulación de políticas y decisiones. | UN | إن تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين يتوقف إلى حد بعيد على مشاركة المرأة في وضع السياسات واتخاذ القرارات. |
Se ha progresado, en cierta medida, en lo que respecta a la participación de las mujeres en la distribución de alimentos en los campamentos y el suministro de material sanitario y ropas apropiadas. | UN | وأحرز بعض التقدم في مشاركة المرأة في توزيع اﻷغذية في المخيمات وإتاحة المواد الصحية والملابس المناسبة. |
Esto es particularmente cierto en cuanto a la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, sobre todo en el plano político. | UN | ويصح هذا القول بوجه خاص على مشاركة المرأة في صنع القرارات، وخاصة على الصعيد السياسي. |
Está impresionada por la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo, la casi completa erradicación del analfabetismo, y la campaña para eliminar la pobreza. | UN | وقد أثار إعجابها مشاركة المرأة في القوى العاملة، والمحو شبه الكامل للأمية، وحملة القضاء على الفقر. |
La delegación no se ha extendido mucho sobre la participación de las mujeres en la vida política, y la Sra. Evatt desearía saber si existen programas específicos para estimular esa participación. | UN | ولم يقدم الوفد بيانات تفصيلية عن مشاركة المرأة في الحياة السياسية ولذلك فإنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هناك برامج خاصة لتشجيعهن على هذه المشاركة. |
:: Promover la participación de las mujeres en la vida política de sus países; | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية لبلدها؛ |
Las autoridades de Chipre también han incluido entre sus prioridades a la participación de las mujeres en la actividad política y han tomado diferentes medidas con tal fin. | UN | كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض. |
Sin embargo, la participación de las mujeres en la vida económica está limitada por las actitudes y los valores patriarcales tradicionales. | UN | بيد أن الاتجاهات والقيم الأبوية التقليدية تحد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
Los datos estadísticos sobre la participación de las mujeres en la comisión de delitos confirman indirectamente que la violencia en el hogar es un gran problema en Albania. | UN | ومما يؤكد، بصورة غير مباشرة، أن العنف المنزلي مسألة كبيرة في ألبانيا إحصاءات مشاركة المرأة في الجريمة. |
La Decisión Administrativa también establecía el desarrollo de programas de formación que prevén la participación de las mujeres en la construcción de sus viviendas. | UN | وقرر القانون الإداري أيضاً وضع برامج تدريب تتوقع مشاركة المرأة في بناء بيتها. |
Promover la participación de las mujeres en la gestión gubernamental, especialmente en la formulación, ejecución y control de los planes y políticas gubernamentales. | UN | تشجيع مشاركة المرأة في إدارة شؤون الحكم، ولا سيما في وضع الخطط والسياسات الحكومية وتنفيذها والإشراف عليها؛ |
63) participación de las mujeres en la adopción de decisiones económicas | UN | مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي |
Se reconoció asimismo la necesidad de aumentar la participación de las mujeres en la adopción de políticas y decisiones. | UN | واعترف أيضاً بالحاجة إلى زيادة مشاركة النساء في وضع السياسات واتخاذ القرارات. |
Como resultado de esas intervenciones, aumentaron los niveles de ingresos y se fortaleció la participación de las mujeres en la toma de decisiones a nivel familiar y de la comunidad. | UN | وكنتيجة لهذه التدخلات، زادت مستويات الدخل وتعززت مشاركة النساء في اتخاذ القرارات في أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |
Información sobre los efectos de las medidas adoptadas para aumentar la participación de las mujeres en la vida pública y política en los niveles de toma de decisiones | UN | معلومات عن تأثير التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار في الحياة العامة والسياسية |
Con respecto a la participación de las mujeres en la judicatura, el Presidente del Tribunal Supremo es una mujer, así como el 28% de los miembros de este organismo. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الجهاز القضائي فإن رئيس المحكمة العليا و 28 في المائة من أعضائها كانوا من النساء. |
Sin embargo, la participación de las mujeres en la creación de un proyecto viable dirigido por ellas mismas fue un hito importante para el fomento de la confianza en su capacidad y habilidad para asumir un papel de toma de decisiones en sus comunidades. | UN | ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن. |
Burkina Faso se felicita, por otra parte, de los esfuerzos desplegados por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de examinar el lugar que ocupan los derechos humanos y la participación de las mujeres en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), así como los aspectos prácticos de la puesta en marcha de este proceso. | UN | وأعربت عن ترحيب بوركينا فاسو بالجهود التي يقوم بها المفوض السامي لدراسة المكان الذي تحتله حقوق الإنسان ومشاركة النساء في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فضلا عن الجوانب العملية لتنفيذ تلك العملية. |
También se reconoce que la participación de las mujeres en la vida política es muy escasa -- la representación femenina en el Parlamento fue sólo de un 4% en 2004 (párr. 0.23) -- y que el número de mujeres que ocupan altos puestos de gobierno es reducido (párr. 4.8). | UN | 13 - يعترف التقرير بالانخفاض الكبير لتمثيل المرأة في المجال السياسي، ملاحظا بأن نسبة تمثيل المرأة في البرلمان لم تتجاوز الأربعة في المائة في عام 2004 (الفقرة 0-23) وبضآلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب رفيعة في الحكومة (الفقرة 4-8). |