"participación de los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة المواطنين
        
    • إشراك المواطنين
        
    • اشتراك المواطنين
        
    • المشاركة العامة
        
    • ومشاركة المواطنين
        
    • بمشاركة المواطنين
        
    • مشاركة المواطن
        
    • مشاركة السكان
        
    • المشاركة المدنية
        
    • مشاركة الشعب
        
    • مشاركة مواطنيها
        
    • المواطنين من المشاركة
        
    • المواطنين وإشراكهم
        
    • بإشراك المواطنين
        
    • إشراك المواطن
        
    Además, la participación de los ciudadanos en la sociedad civil, el Estado y los asuntos sociales ha aumentado considerablemente. UN وعلاوة على ذلك، زادت بدرجة كبيرة مشاركة المواطنين في المجتمع المدني وفي شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية.
    A fin de que la participación de los ciudadanos en el funcionamiento de las sociedades adquiera todo su sentido y produzca todos sus frutos, debe cumplirse evidentemente cierto número de condiciones. UN ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط.
    Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la supervisión del cumplimiento de las leyes y los reglamentos ambientales nacionales. UN ويتيح هذا اﻹطار مشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين والقواعد البيئية الوطنية.
    De hecho, cada vez se reconoce más que los ámbitos de participación de los ciudadanos superan con creces las etapas de adopción de decisiones. UN وفي الواقع، من المعترف به حالياً على نحو متزايد أن نطاق إشراك المواطنين يتجاوز إلى حد كبير مراحل صنع القرار.
    Convencida de que el acceso a la educación y a la información es una condición esencial para la participación de los ciudadanos en la vida de la sociedad, UN وإذ يقتنع بأن فتح السبيل إلى التعليم والحصول على المعلومات يعد أمرا حيويا لضمان اشتراك المواطنين في المجتمع،
    Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. UN فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر.
    Fortalecimiento de los procesos electorales y aumento de la participación de los ciudadanos UN تعزيز العمليات الانتخابية وزيادة مشاركة المواطنين
    De manera similar, el organismo debe ser responsable de alentar la participación de los ciudadanos en las actividades de seguridad vial. UN كما ينبغي أن تكون الوكالة مسؤولة عن تشجيع مشاركة المواطنين في الجهود المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    Para que la seguridad y el desarrollo social sean sólidos, es preciso promover la participación de los ciudadanos a fin de que elijan a quienes los representan en la administración de la sociedad. UN حيث أن التطور الاجتماعي السليم والآمن يستوجب تعزيز مشاركة المواطنين في اختيار من يمثلونهم في إدارة حكم المجتمع.
    En el marco de su labor de reforzamiento de la democracia, el Gobierno intenta garantizar una mayor participación de los ciudadanos en la adopción de decisiones. UN والحكومة كانت تستهدف، فيما يتصل بجهودها الرامية إلى تعزيز الديمقراطية، ضمان زيادة مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار.
    Otro ejemplo es la participación de los ciudadanos y las partes interesadas en la selección y la evaluación de políticas. UN ويتمثل المبدأ الآخر في مشاركة المواطنين والأطراف من ذوي المصلحة في اختيار السياسات وتقييمها.
    La participación de los ciudadanos en las actividades de la comunidad, en el gobierno local y en el plano nacional constituye un objetivo fundamental. UN ومن الضروري إشراك المواطنين في اﻷنشطة المجتمعية، وفي الحكومات المحلية على الصعيد الوطني.
    i) Lograr la máxima participación de los ciudadanos en los asuntos públicos; UN ' ١` العمل على إشراك المواطنين في الشؤون العامة إلى أقصى حد؛
    La participación de los ciudadanos en los asuntos comunitarios tendría que considerarse parte integrante del proceso de descentralización. UN فهناك حاجة إلى النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع المحلي على إنه جزء أساسي من عملية اللامركزية.
    La Junta observó además que la mayor participación de los ciudadanos en los procesos de adopción de decisiones podría asimismo facilitar la aceptación de las políticas de desarrollo sostenible. UN ولاحظ المجلس أيضا أن زيادة اشتراك المواطنين في عمليات صنع القرار يمكن أن تسهل أيضا قبول السياسات المتصلة بالتنمية المستدامة.
    La Constitución establece la participación de los ciudadanos en los asuntos públicos y el control del ejercicio de los poderes ejecutivos, define las funciones del Defensor del Pueblo, los principios rectores de las políticas públicas fundamentales y crea la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وينص الدستور على المشاركة العامة في تسيير شؤون الحكم ومراقبة ممارسة الدولة لسلطاتها ويحدد دور أمين المظالم، والمبادئ التوجيهية للسياسات الأساسية للدولة، وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Está especializada en organización a nivel de la comunidad y participación de los ciudadanos. UN متخصصة في تنظيم المجتمعات المحلية ومشاركة المواطنين.
    Ese marco permite la participación de los ciudadanos en la vigilancia del cumplimiento de las normas y los reglamentos nacionales sobre el medio ambiente. UN ويسمح هذا اﻹطار بمشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين واللوائح البيئية الوطنية.
    El ejercicio de este derecho constituye una importante forma de participación de los ciudadanos en la dirección de los asuntos del Estado. UN وإعمال هذا الحق هو شكل هام من أشكال مشاركة المواطن في تسيير شؤون الدولة.
    Este liderazgo de las organizaciones de la sociedad civil ha puesto de manifiesto las valiosas contribuciones que esta puede hacer para que se produzcan cambios radicales, y se debería aplicar al fomento de la participación de los ciudadanos y de su potestad para impulsar el cumplimiento del Programa de Acción. UN وبرهنت قيادة منظمات المجتمع المدني على قدرة المجتمع المدني على تقديم مساهماتِ قوية لتحقيق تغيير تحوُّلي، وعلى أنه ينبغي تطبيقها لتعزيز مشاركة السكان وتمكينهم من أجل الاستمرار في إنجاز برنامج العمل.
    El Comité también expresa preocupación por la insuficiente participación de los ciudadanos en los problemas relacionados con el niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفتور في المشاركة المدنية من المواطنين في المسائل المتعلقة باﻷطفال.
    i) Modernizar el sistema nacional introduciendo reformas para asegurar una mayor participación de los ciudadanos en el proceso y el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos; UN `1` تحديث النظام الوطني بإدخال إصلاحات تهدف إلى تعزيز مشاركة الشعب في العملية وامتثال المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    El Comité recomienda que, para alentar una mayor participación de los ciudadanos en la vida cultural, entre otras medidas, el Estado parte se ocupe de: UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتشجيع على توسيع نطاق مشاركة مواطنيها في لحياة الثقافية، وذلك بسبل منها:
    Todo esto presupone un Estado que, entre otras cosas, respete el imperio de la ley, garantice la paz y la estabilidad y permita la plena participación de los ciudadanos. UN ويشمل هذا دولة تحترم، من بين أمور أخرى، سيادة القانون، وتكفل السلام والاستقرار، وتمكن المواطنين من المشاركة الكاملة.
    42. Costa Rica celebró la labor realizada para garantizar el derecho a un medio ambiente saludable, incluidas la actividades de sensibilización y la participación de los ciudadanos. UN 42- ورحبت كوستاريكا بالجهود المبذولة لضمان الحق في بيئة صحية والتي اشتملت على توعية المواطنين وإشراكهم.
    Varios países promueven la participación de los ciudadanos en los debates sobre lo que más importa en sus vidas. UN وتقوم بلدان عدة بإشراك المواطنين في مناقشات عن الأمور الأكثر أهمية في حياتهم.
    La participación de los ciudadanos sudaneses en los asuntos públicos de nuestro país recalca nuestro enfoque, a saber, la prevalencia del espíritu de consulta —shura—, para que nuestros ciudadanos puedan participar activamente en varios órganos de toma de decisiones dentro del sistema federal actual del Sudán. UN إن إشراك المواطن السوداني في تسيير دفة الحياة العامة يؤكد النهج الذي ارتضيناه في بسط الشورى لتمكين المواطنين من المشاركة الفاعلة في كافة أجهزة صنع القرار في ظل النظام الاتحادي المعتمد اﻵن في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more