Con el mismo criterio, el Gobierno de Angola decidió suspender la participación de los miembros de la UNITA en el Gobierno. | UN | وتبعا لذلك علقت الحكومة اﻷنغولية مشاركة أعضاء اتحاد يونيتا في الحكومة. |
CREACIÓN DE UN FONDO FIDUCIARIO PARA AYUDAR A FINANCIAR LA participación de los miembros de LA COMISIÓN DE LÍMITES DE LA PLATAFORMA CONTINENTAL PROCEDENTES DE LOS PAÍSES EN | UN | إنشــاء صنــدوق استئمانـي للمساعدة في تمويل مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية |
Además, el representante de la Confederación Mundial del Trabajo recomendó que se suspendiera la participación de los miembros de la organización en cuestión hasta tanto no se realizara una investigación a fondo. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى ممثل الاتحاد العالمي للعمل بتجميد مشاركة أعضاء المنظمة المعنية ريثما يتم إجراء مزيد من التحقيق. |
En total, se recibieron informes de 20 proyectos en 16 países sobre la participación de los miembros de la comunidad en la evaluación de las necesidades. | UN | وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات. |
NORMAS DE participación de los miembros de LA UNITA EN EL GOBIERNO DE UNIDAD NACIONAL Y RECONCILIACIÓN NACIONAL | UN | قواعد اشتراك أعضاء يونيتا في حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية |
El segundo fondo fiduciario voluntario se creó para sufragar los gastos que acarreara la participación de los miembros de la Comisión que procedieran de Estados en desarrollo en las reuniones de la Comisión. | UN | والصندوق الاستئماني الثاني للتبرعات أنشئ من أجل تحمل تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية في اجتماعات اللجنة. |
El segundo se creó para sufragar los gastos de participación de los miembros de la Comisión de países en desarrollo para que pudieran asistir a las reuniones de la Comisión. | UN | وقد أنشئ الثاني لتحمل تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية لتمكينهم من حضور اجتماعات اللجنة. |
Además, se ha elaborado un instrumento interno para facilitar la participación de los miembros de las distintas secretarías en acontecimientos importantes organizados por las otras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طورت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمانات الأخرى. |
Además, se ha creado un instrumento interno para facilitar la participación de los miembros de cada secretaría en las principales manifestaciones organizadas por las demás secretarías. | UN | وإضافة إلى ذلك، استحدثت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في ما تنظمه الأمانات الأخرى من تظاهرات رئيسية. |
Además, se ha creado un instrumento interno para facilitar la participación de los miembros de cada secretaría en los principales acontecimientos organizados por las demás secretarías. | UN | وعلاوة على ذلك، استُحدثت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في ما تنظمه الأمانات الأخرى من أحداث رئيسية. |
Es sumamente importante que se respete y se recabe la participación de los miembros de las comunidades indígenas, especialmente en los procesos de toma de decisiones. | UN | ومن المهم أهمية قصوى احترام مشاركة أعضاء مجتمعات السكان الأصليين وإدماجها، خاصة في عمليات اتخاذ القرار. |
El Fondo tendrá por objeto sufragar los gastos de participación de los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica y del Comité procedentes de los países en desarrollo. | UN | والغرض من الصندوق التكفل بتكاليف مشاركة أعضاء اللجنة القانونية والتقنية واللجنة القادمين في البلدان النامية؛ |
El Comité recomienda que se haga un análisis de la participación de los miembros de las minorías en la administración pública y en las instituciones políticas del Estado Parte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحليل مدى مشاركة أفراد الأقليات في الخدمة الحكومية وفي المؤسسات السياسية لديها. |
La participación de los miembros de las fuerzas armadas cuando estén de servicio en reuniones públicas se rige por el reglamento militar general de las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia. " 3. | UN | وتحكم اللوائح العسكرية العامة للقوات المسلحة للاتحاد الروسي، مشاركة أفراد القوات المسلحة في التجمعات والنشاط العام أثناء أدائهم عملهم. |
Está prohibida la participación de los miembros de las fuerzas armadas en huelgas. | UN | " ٣- تحظر مشاركة أفراد القوات المسلحة في الاضرابات " . |
Se examinó la cuestión de la creación de un fondo fiduciario para facilitar la participación de los miembros de la Comisión que provengan de países en desarrollo, y esperamos que un fondo de esa índole se establezca. | UN | ونظرت أيضا مسألة إنشاء صنـــدوق استئماني لتسهيل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية، ونأمل أن ينشأ ذلك الصندوق. |
Sin embargo, en opinión de la Comisión, las funciones que confiere el Estatuto en la fase previa al juicio oral son compatibles con la participación de los miembros de la Junta de Gobierno en la composición de la Sala que ulteriormente conozca del asunto. | UN | بيد أن اللجنة رأت أن الوظائف التي يمنحها النظام اﻷساسي فعليا في المرحلة السابقة على المحاكمة تتفق مع اشتراك أعضاء هيئة الرئاسة في الدوائر التي تنظر في تلك القضية فيما بعد. |
En África, con la participación de los miembros de las comunidades, se elaboraron programas y equipos de comunicación a nivel comunitario para promover cambios de comportamiento y reflejar la situación particular de cada comunidad. | UN | وفي أفريقيا، وُضعت برامج ومواد اتصالات لتغيير السلوك مستندة إلى المجتمعات المحلية، بمشاركة أفراد من تلك المجتمعات، على نحو يعكس الحالة الفريدة لكل من المجتمعات. |
La decisión de lograr los objetivos debía provenir de los gobiernos, y la Campaña en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio tenía por objetivo lograr la participación de los miembros de la sociedad civil como promotores ante sus propios gobiernos. | UN | وقد التزمت الحكومات بتحقيق الأهداف؛ وتهدف حملة الأهداف الإنمائية للألفية إلى إشراك أعضاء المجتمع المدني كدعاة لدى حكوماتهم. |
La cooperación práctica entre los países puede abocarse a problemas específicos, y la participación de los miembros de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales es también indispensable. | UN | والتعاون العملي بين البلدان يمكن أن يتصدى للمشاكل المحددة ومشاركة أعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ضروري أيضا. |
En colaboración con la Universidad de Oxford, se está organizando un curso de capacitación de tres semanas de duración sobre la teoría y la práctica del desarrollo humano, en el que se está dando prioridad a la participación de los miembros de los equipos de los informes nacionales sobre el desarrollo humano. | UN | ويتم التخطيط مع جامعة أوكسفورد لعقد دورة تدريبية مدتها 3 أسابيع تعالج نظرية التنمية البشرية وتطبيقها. وتعطى الأولوية لمشاركة أعضاء فريق تقارير التنمية البشرية الوطنية. |
El costo de la participación de los miembros de Partes que son países en desarrollo se sufragará con cargo al presupuesto de la junta ejecutiva; | UN | وتغطى تكاليف مشاركة الأعضاء من البلدان النامية الأطراف من ميزانية المجلس التنفيذي؛ |