participación de los países menos adelantados en el comercio mundial | UN | نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية |
En este sentido, varios participantes señalaron que la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial seguía siendo sumamente baja. | UN | وفي هذا الصدد، أشار العديد من المشاركين إلى أن نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية ما زال منخفضاً للغاية. |
Fondo Fiduciario para la participación de los países menos adelantados en las reuniones regionales | UN | الصندوق الاستئماني من أجل مشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات الحكومية الدولية |
Además, el Gobierno prestaría apoyo, con carácter voluntario, a la participación de los países menos adelantados y a la organización de actividades paralelas. | UN | وعلاوة على ذلك فلسوف تدعم الحكومة، طواعية، مشاركة أقل البلدان نموا فضلا عن تنظيم المناسبات التي تعقد على هامش الدورة. |
Se destacó la necesidad de financiar la participación de los países menos adelantados en el proceso preparatorio y en la Conferencia. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تمويل مشاركة أقل البلدان نمواً في العملية التحضيرية وفي المؤتمر. |
En 2003, la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial de servicios fue del 0,4% y correspondió fundamentalmente a servicios de transporte y viajes. | UN | ففي عام 2003، بلغ نصيب أقل البلدان نمواً 0.4 في المائة من التجارة العالمية في الخدمات، ومعظمها خدمات نقل وسفر. |
33. La reducción de la ya escasa participación de los países menos adelantados en el comercio mundial durante el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990 revela una grave limitación de sus oportunidades comerciales. | UN | ٣٣ - ان انخفاض نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية خلال الثمانينيات وأوائل التسعينيات، وهو أصلا نصيب ضئيل، يشير الى أن الفرص التجارية المتاحة لتلك البلدان قد تقلصت كثيرا. |
Entre los factores externos figuran los persistentes problemas relacionados con la deuda y su servicio, la decreciente participación de los países menos adelantados en el comercio mundial y la marginación continuada de éstos, el nivel insuficiente de financiación externa, y el surgimiento de nuevos solicitantes de ayuda. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
Entre los factores externos figuran los persistentes problemas relacionados con la deuda y su servicio, la decreciente participación de los países menos adelantados en el comercio mundial y la marginación continuada de éstos, el nivel insuficiente de financiación externa, y el surgimiento de nuevos solicitantes de ayuda. | UN | وتشمل العوامل الخارجية: استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون، وتدني نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية واستمرار تهميشها، وعدم كفاية التمويل الخارجي، وظهور بلدان جديدة طالبة للمعونة. |
En una época de gran expansión del comercio y de las inversiones, la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial se ha reducido a la mitad en sólo 20 años. | UN | وفي الوقت الذي يتسم بالتوسع الضخم في التجارة والاستثمار في جميع أنحاء العالم، فإن نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية انخفض الى النصف في عقدين. |
Se ha prestado más atención a la posibilidad de facilitar una mayor participación de los países menos adelantados en las actividades organizadas por la secretaría. | UN | وأولي مزيد من الاهتمام للتمكين من زيادة مشاركة أقل البلدان نموا في اﻷنشطة التي تنظمها اﻷمانة. |
Por ello, se suma a otras delegaciones que han pedido que se establezca un fondo especial para prestar asistencia a la participación de los países menos adelantados. | UN | ولذا فهو ينضم الى الوفود اﻷخرى في المطالبة بإنشاء صندوق خاص للمساعدة على مشاركة أقل البلدان نموا. |
La delegación de Nepal acoge favorablemente el establecimiento del fondo fiduciario para facilitar la participación de los países menos adelantados en las sesiones del Comité Preparatorio. | UN | ويرحب بإنشاء صندوق استئماني لتسهيل مشاركة أقل البلدان نموا في اجتماعات اللجنة التحضيرية. |
Se destacó la necesidad de financiar la participación de los países menos adelantados en el proceso preparatorio y en la Conferencia. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تمويل مشاركة أقل البلدان نمواً في العملية التحضيرية وفي المؤتمر. |
Aumentar la participación de los países menos adelantados en el comercio internacional era claramente uno de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وكان تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في التجارة الدولية هدفاً واضحاً في إعلان الألفية. |
La comunidad internacional ha convenido en facilitar la participación de los países menos adelantados en un foro multilateral apropiado. | UN | وقد وافق المجتمع الدولي على تيسير مشاركة أقل البلدان نمواً في منتدى ملائم متعدد الأطراف. |
Además, la participación de los países menos adelantados en los programas de ayuda de los países donantes del CAD ha disminuido en los últimos años. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نصيب أقل البلدان نمواً في برامج المعونة التابعة للمانحين اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية قد انخفض في السنوات اﻷخيرة. |
El Instituto Internacional de Estudios Superiores en Ciencias Penales aportó una contribución extraordinaria, y una ayuda no menos importante para financiar la participación de los países menos adelantados en el Comité Preparatorio y en la conferencia que se celebrará en Italia en 1998. | UN | وقد قدم المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية إسهاما كبيرا، ليس أقله في تمويل اشتراك أقل البلدان نموا في اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر الذي سيُعقد في إيطاليا في عام ١٩٩٨. |
Fondo Fiduciario para la participación de los países menos adelantados en las reuniones intergubernamentales | UN | الصندوق الاستئماني لمشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات الحكومية الدولية |
Es importante garantizar la participación de los países menos adelantados así como de los países más desarrollados. | UN | ومن الهام تأمين حضور أقل البلدان نموا وأكثر البلدان تقدما. |
Estas desigualdades menoscaban sumamente su productividad y reducen aún más la participación de los países menos adelantados en el comercio de bienes agrícolas que se intercambian en el mercado mundial. | UN | ومثل هذه الوجوه لعدم المساواة تؤدي إلى انخفاض كبير في إنتاجية المرأة وزيادة إنقاص حصة أقل البلدان نموا في تجارة السلع الزراعية في السوق العالمية. |
Si se excluye a los países exportadores de petróleo, la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial se estancó en aproximadamente un 0,33%. | UN | وباستثناء البلدان المصدِّرة للنفط، فقد ظلت حصة أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية راكدة عند حوالي 0.33 في المائة. |
En esa Conferencia, la ONUDI presentó oficialmente su programa de gran escala destinado a posibilitar la participación de los países menos adelantados en el comercio internacional y se ha creado un fondo fiduciario para financiar esta iniciativa. | UN | وقدمت اليونيدو في ذلك المؤتمر رسمياً برنامجها الموسع والمصمم لتمكين أقل البلدان نمواً من المشاركة في التجارة العالمية؛ ولقد تمّ إنشاء صندوق استئماني لتمويل تلك المبادرة. |
Es menester que se movilicen los recursos financieros adecuados, tanto dentro del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas como de los recursos extrapresupuestarios, a fin de facilitar los preparativos de la reunión, a nivel nacional y regional, y la participación de los países menos adelantados. | UN | وأكد على ضرورة حشد موارد كافية في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ومن موارد خارجية أيضا من أجل تيسير اﻷعمال التحضيرية الوطنية والاقليمية لهذا الاجتماع واشتراك أقل البلدان نموا فيه. |
10. Reitera su petición al Secretario General de que, de conformidad con la práctica establecida, facilite los recursos necesarios para la participación de los países menos adelantados en el 11º Congreso; | UN | " 10 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة البلدان الأقل نموا في المؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛ |