Con la participación directa de Rusia, esta cuestión ha sido objeto de debates detallados en las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا. |
Las políticas del Gobierno relativas a los jóvenes se han elaborado haciendo hincapié cada vez mayor en la participación directa de los jóvenes. | UN | وقد طورت الحكومة سياسات الشباب مع التأكيد بصفة متزايدة على المشاركة المباشرة للشباب. |
En segundo lugar, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de las empresas extranjeras que tratan con los exportadores, generalmente mucho más pequeñas que ellas, y a veces directamente con los productores. | UN | ثانياً، فُتح باب قطاع السلع الأساسية واسعاً أمام المشاركة المباشرة من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل بشكل عام مع مصدّرين أصغر بكثير منها كما تتعامل في بعض الأحيان مباشرة مع المنتجين. |
participación directa de las Partes en la facilitación de datos | UN | مشاركة مباشرة من الأطراف في تقديم البيانات |
En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados con el párrafo 1 del artículo 2, ni deberán imponerse restricciones excesivas. | UN | ويجب، حيثما أقرت المساهمة المباشرة للمواطنين، ألا يميزوا بين المواطنين بناء على اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢ وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة. |
:: Promover la participación directa de los niños en las conferencias y reuniones subregionales en las que se traten temas relacionados con los problemas de los niños; | UN | :: تعزيز المشاركة المباشرة للأطفال في المؤتمرات والاجتماعات دون الإقليمية التي تناقش موضوع مشاكل الأطفال؛ |
Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
Mediante esas asociaciones, debe fomentarse la participación directa de los grupos femeninos en la solución de conflictos y en las actividades de recuperación. | UN | وينبغي القيام من خلال هذه الشراكات بتشجيع المشاركة المباشرة للمجموعات النسائية في تسوية الصراعات وفي أنشطة الإنعاش. |
En toda revisión de fondos será necesaria la participación directa de los órganos sustantivos del departamento del caso. | UN | وإن أي تنقيحات موضوعية ستتطلب المشاركة المباشرة من جانب الأجهزة الفنية للإدارات المعنية. |
La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. | UN | وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية. |
La participación directa de la mujer en los órganos representativos de gobierno a nivel local y central le permite desempeñar un papel activo en la formulación y aplicación de las políticas del Gobierno. | UN | وتكفل المشاركة المباشرة للنساء في هيئات التمثيل المركزية والمحلية المساهمة بفعالية في صياغة السياسة الحكومية وتنفيذها. |
En Chile, la participación directa de pequeños propietarios en el sector exportador de frutas frescas es relativamente baja. | UN | ففي شيلي، تعد المشاركة المباشرة لصغار الملاكين في قطاع تصدير الفواكه الطازجة صغيرة نسبيا. |
La participación directa de los asociados regionales en las negociaciones es crucial. | UN | وتكتسي المشاركة المباشرة للشركاء الإقليميين في المفاوضات أهمية حيوية. |
Por consiguiente, la participación directa de menores en las hostilidades está prohibida. | UN | ولذلك، فإن المشاركة المباشرة للقصر في الأعمال القتالية ممنوعة. |
Continuará la promoción de la utilización y el desarrollo de la Red Electrónica Internacional sobre los Refugiados (IRENE) con participación directa de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسيواصَل تشجيع استخدام وتطوير الشبكة اﻹلكترونية الدولية للمعلومات المتعلقة باللاجئين مع مشاركة مباشرة من قبل المنظمات غير الحكومية. |
La Oficina tuvo la suerte de contar con la participación directa de muchos donantes en muchos frentes, incluido el apoyo esencial para salvar vidas prestado de los recursos militares de varios gobiernos. | UN | وكان من حظ المكتب أن حصل على مشاركة مباشرة من مانحين كثيرين على جبهات كثيرة، شملت الدعم اﻷساسي المنقذ لﻵرواح من الموارد العسكرية لحكومات عديدة. |
En el informe se afirma que " la misión de investigación no obtuvo pruebas de la participación directa de las autoridades de Armenia en los territorios " . | UN | ويقول التقرير: " لم تر بعثة تقصي الحقائق دليلا على مشاركة مباشرة من سلطات أرمينيا في تلك الأراضي " ؛ |
En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados en el párrafo 1 del artículo 2, ni deberán imponerse restricciones excesivas. | UN | ويجب، حيثما أقرت المساهمة المباشرة للمواطنين، ألا يميزوا بين المواطنين بناء على اﻷسس المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢، وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة. |
Celebra asimismo la organización de seminarios regionales dirigidos a la conformación de módulos de capacitación genérica, con la participación directa de instituciones nacionales. | UN | كما ترحب بتنظيم حلقات دراسية إقليمية لوضع أنموطات تدريبية نوعية موحدة بمشاركة مباشرة من مؤسسات وطنية. |
Las autoridades han expresado su beneplácito ante la participación directa de las Naciones Unidas para apoyar el proceso político. | UN | 82 - وقد أشارت السلطات إلى أنها ترحب بالمشاركة المباشرة للأمم المتحدة في دعم العملية السياسية. |
Bastaría con evocar aquí el llamado efecto tequila o la crisis del Asia sudoriental y, para el primer caso, recordar que obligó a una participación directa de fondos de ayuda de organismos internacionales de crédito, como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo, sin perjuicio de las prestaciones a cargo de países solidarios. | UN | ويكفي أن أشير هنا إلى ما اصطلح على تسميته ﺑ " تأثير التكيلا " وإلى أزمة جنوب شرقي آسيا. ففي الحالة اﻷولى، أود أن أذكّر بأنها أدت إلى تدخل مباشر من جانب وكالات اﻹقراض الدولية مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ناهيك عن مساهمات البلدان الصديقة. |
Además, la inseguridad en la región oriental puede socavar los esfuerzos que se están realizando para restablecer la seguridad en todo el país y reducir los riesgos de participación directa de Uganda y Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انعدام الأمن في منطقة الشرق من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة حاليا من أجل بسط الأمن في كافة أرجاء البلد والحد من مخاطر التدخل المباشر لأوغندا ورواندا. |
En toda situación en que se haya establecido una modalidad de participación directa de los ciudadanos, no deberá hacerse ninguna distinción entre los ciudadanos en lo que se refiere a su participación por los motivos mencionados con el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, ni deberán imponerse restricciones excesivas. | UN | وينبغي، متى كان هناك شكل مقرر للمشاركة المباشرة من قبل المواطنين، ألا يميز بينهم لﻷسباب المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد وألا تفرض عليهم قيود غير معقولة. |
Las políticas del Gobierno relativas a los jóvenes se han elaborado haciendo hincapié cada vez mayor en la participación directa de los jóvenes. | UN | وقد أولي التركيز بصورة متزايدة، لدى وضع سياسات الحكومة المتعلقة بالشباب، ﻹشراك الشباب إشراكا مباشرا. |
Creemos que al abordar cuestiones regionales, es esencial velar por la participación directa de los países de la región y de sus organizaciones regionales. | UN | نحن نرى، في معرض تناول المسائل الإقليمية، أن من الضروري كفالة إرجاع الأمور إلى أصحابها الأصليين أي أن بلدان المنطقة ومنظماتها الإقليمية. |
La participación directa de los interesados nacionales en la preparación y aplicación de los PNA contribuyó a la adopción de un enfoque impulsado por los países, que se destacó como una condición importante para el éxito de los PNA. | UN | ويساهم الإشراك المباشر للأطراف المعنية الوطنية في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وتنفيذها في اعتماد نهج تحركه مصالح البلد، وهذا ما تم التشديد عليه باعتباره شرطاً مهماً لنجاح برامج العمل الوطنية للتكيف. |
A continuación se exponen algunos ejemplos de la participación directa de las autoridades turcas en apoyo de los grupos terroristas en Siria: | UN | ونورد، في هذا الصدد، بعض الأمثلة عن الانخراط المباشر للسلطات التركية في دعم المجموعات الإرهابية في سورية: |