"participación en los procesos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في عمليات
        
    • مشاركتها في عمليات
        
    • المشاركة في صنع
        
    • المشاركة في عمليتي
        
    • بالمشاركة في عمليات
        
    • الاشتراك في عمليات
        
    • مشاركة المرأة في عمليات
        
    • مشاركته في عمليات
        
    Una visión democrática de las relaciones internacionales demanda, asimismo, la más amplia participación en los procesos de concertación y negociación en torno al desarme. UN وبالمثل فإن الرؤية الديمقراطية للعلاقات الدولية تقتضي أوسع نطاق ممكن من المشاركة في عمليات التشاور والتفاوض بشأن موضوع نزع السلاح.
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    Alentó a Fiji a que siguiera promoviendo la condición de la mujer y a que facilitara su participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار.
    Por consiguiente, es importante fortalecer la capacidad humana e institucional de los pueblos indígenas para permitirles una mayor participación en los procesos de adopción de decisiones. UN ولذلك، من المهم تقوية القدرات البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية ليتسنى السماح لها بمزيد من المشاركة في صنع القرار.
    En 2008, el UNIFEM informó de que había ampliado su participación en los procesos de coordinación y reforma de las Naciones Unidas a todos los niveles. UN 52 - وفي عام 2008، أفاد الصندوق عن توسع نطاق المشاركة في عمليتي التنسيق والإصلاح في إطار الأمم المتحدة على جميع المستويات.
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛
    ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة والسكن؛
    A los obstáculos económicos se añadía a menudo la exclusión de la participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وفي حالات كثيرة، يتفاقم تأثير الحواجز الاقتصادية بسبب استبعادهن من المشاركة في عمليات صنع القرار.
    También expresaron su deseo de una mayor participación en los procesos de esos órganos incluida la participación directa en las sesiones de dichos órganos. UN والتمسوا أيضا المزيد من المشاركة في عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك المشاركة المباشرة في دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    participación en los procesos de contratación correspondientes a los componentes de actividades relativas a las minas en 7 misiones de mantenimiento de la paz UN المشاركة في عمليات التوظيف المتصلة بعناصر الإجراءات المتعلقة بالألغام في 7 عمليات لحفظ السلام
    El concepto de inclusión debe abarcar la participación en los procesos de toma de decisiones. UN وينبغي أن يشمل مفهوم الإدماج المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Estudio sobre el derecho a la participación en los procesos de toma de decisiones de los jóvenes indígenas en los países nórdicos UN دراسة عن حق شباب الشعوب الأصلية في بلدان الشمال الأوروبي في المشاركة في عمليات صنع القرار
    Así pues, la participación en los procesos de gobernanza contribuye a la transparencia, la receptividad y la rendición de cuentas de las instituciones públicas. UN وبذلك، فإن المشاركة في عمليات الحوكمة تسهم في شفافية المؤسسات العامة وتجاوبها ومساءلتها.
    Dar amplia difusión a las oportunidades de participación en los procesos de examen entre pares. UN الترويج الواسع النطاق لفرص المشاركة في عمليات الاستعراض النظير.
    Además, la mayor participación en los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos internacional y nacional, si bien crea una sensación de emancipación, complica el proceso. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي اتساع نطاق المشاركة في عمليات صنع القرار في السياقات الدولية والوطنية إلى تعقيد العملية، رغم تعزيزه للشعور بالتمكين.
    Por ejemplo, el año pasado, en la región de Asia y el Pacífico, el ACNUDH intensificó su participación en los procesos de paz en Sri Lanka y Nepal, en particular mediante el fortalecimiento de la capacidad y el apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos. UN فعلى سبيل المثال، قامت المفوضية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، خلال العام الماضي، بزيادة مشاركتها في عمليات السلام بسري لانكا ونيبال، ولا سيما من خلال بناء القدرات ودعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Estimular y facilitar la participación en los procesos de decisión. UN ▪ حفز وتيسير المشاركة في صنع القرار
    Las opciones van desde medidas simples y prácticas, como la entrega de leña en invierno, hasta soluciones más conceptuales, como el fomento de la participación en los procesos de planificación y adopción de decisiones. UN وتتراوح الخيارات ما بين تدابير مبسطة وعملية، من قبيل توفير خشب الوقود في الشتاء، وبين حلول أكثر ميلا إلى المفاهيم تشمل تعزيز المشاركة في عمليتي التخطيط وصنع القرار.
    Sin embargo, ese principio se refleja en las disposiciones generales relativas a la participación en los procesos de adopción de decisiones y en muchos planes de desarrollo a nivel nacional y subnacional. UN بيد أنه يرد في اﻷحكام العامة المتعلقة بالمشاركة في عمليات صنع القرار، وفي العديد من خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية.
    Entre las modalidades acordadas para fortalecer la capacidad, cabe citar el aprendizaje mediante la participación en los procesos de supervisión, evaluación y presentación de informes. UN 50 - وقد تبين أن التعلم عن طريق الاشتراك في عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ هو إحدى الطرق لتعزيز القدرات.
    Las mujeres seguían estando insuficientemente representadas en puestos directivos de la administración pública y en el sector privado, por lo que su participación en los procesos de adopción de decisiones en todos los ámbitos resultaba limitada. UN ويظل تمثيل المرأة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف العليا بالإدارة العامة، وكذلك في القطاع الخاص، مما يحد من مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات في جميع المجالات.
    - Reforzar la función del sector privado y también su participación en los procesos de privatización y de inversión en grandes proyectos de desarrollo y modernización; UN تعزيز دور القطاع الخاص ومن خلال تعزيز مشاركته في عمليات التخاصية والاستثمار في المشاريع التنموية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more