Siempre hemos favorecido la intervención de la juventud en la toma de decisiones, estimulando su participación en todos los procesos políticos. | UN | فنحن دائما نشرك الشباب في اتخاذ القرارات بتشجيعهم على المشاركة في جميع العمليات السياسية. |
Deben aplicarse plenamente los compromisos tendientes a facilitar la participación en todos los intercambios relacionados con los usos pacíficos. | UN | وينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا التعهدات بتيسير المشاركة في جميع مجالات التبادل المتصلة بالاستخدام السلمي. |
El acceso de todos a los medios de información, particularmente de los desfavorecidos y marginados, es fundamental para aumentar la participación en todos los aspectos de la vida. | UN | ومن الضروري وصول الجميع، لا سيما المحرومون والمهمشون إلى وسائط اﻹعلام لتعزيز المشاركة في جميع مجالات الحياة. |
Por consiguiente, la participación en todos los niveles debe ser forzosamente el principio rector de las decisiones y políticas. | UN | ومن ثم، فإن المشاركة على جميع الصعد لا بد أن تكون بالضرورة المبدأ الدافع للقرارات والسياسات. |
:: Reunir datos sistemáticos y longitudinales desglosados por sexo sobre la participación en todos los sectores de los sistemas de ciencia, tecnología e innovación; | UN | :: جمع بيانات منتظمة وطولية مصنفة بحسب الجنس بشأن المشاركة في جميع قطاعات العلوم والتكنولوجيا والنظم الابتكارية. |
Dicha Ley es un instrumento para ejercer el derecho humano a la participación en todos los niveles e instancias político territorial de la Administración Pública. | UN | وهذا القانون أداة لممارسة حق الإنسان في المشاركة في جميع المستويات والهيئات السياسية والمناطقية للإدارة العامة. |
:: participación en todos los períodos de sesiones abiertos a las ONG en la UNESCO en París. | UN | :: المشاركة في جميع الدورات المفتوحة أمام المنظمات غير الحكومية في اليونسكو في باريس. |
:: Promover las funciones de liderazgo de las mujeres, incluida su participación en todos los órganos de adopción de decisiones; | UN | :: تعزيز قيادة المرأة، بما في ذلك المشاركة في جميع هيئات صنع القرارات |
En esta hipótesis, y sólo luego que hayan fracasado las acciones diplomáticas para restablecer el orden democrático, procede la suspensión del Estado miembro en el ejercicio de sus derechos de participación en todos los órganos del sistema. | UN | وفي هذه الحالة، وفقط بعد فشل المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إعادة النظام الديمقراطي، تُمنع الدولة العضو مؤقتاً من ممارسة حقها في المشاركة في جميع أجهزة المنظومة. |
Si bien los índices de participación en todos los ámbitos han aumentado, las mujeres aún tienden a estar subrepresentadas entre quienes se preparan para empleos en las ciencias, la ingeniería, la tecnología y el comercio. | UN | وفيما زادت معدلات المشاركة في جميع الميادين، ما زالت المرأة تجنح إلى أن تكون أقل تمثيلا بين صفوف المتدربين للالتحاق بوظائف في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا والحرف. |
Bahrein también había desarrollado una estrategia en materia de medios de comunicación y comunicaciones para elevar el nivel de concienciación pública y alentar la participación en todos los aspectos del proceso relativo al EPU. | UN | كما وضعت البحرين أيضاً استراتيجية لوسائط الإعلام والاتصالات الغرض منها زيادة الوعي العام والتشجيع على المشاركة في جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Bahrein también había desarrollado una estrategia en materia de medios de comunicación y comunicaciones para elevar el nivel de concienciación pública y alentar la participación en todos los aspectos del proceso relativo al EPU. | UN | وكما وضعت البحرين أيضاً استراتيجية لوسائط الإعلام والاتصالات الغرض منها زيادة الوعي العام والتشجيع على المشاركة في جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Insisten en la necesidad de aumentar esa participación en todos los ámbitos de la vida pública, incluidos los partidos políticos, la judicatura, la policía y profesiones tales como la enseñanza, la abogacía y los profesores universitarios. | UN | ويشددون على الحاجة إلى تعزيز هذه المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، بما فيها الأحزاب السياسية والسلطة القضائية وقوات الشرطة والمهن مثل التعليم والمهن القانونية والأكاديمية. |
En el artículo 14 de la Convención se afirma la importancia de dicha participación en todos los aspectos de la elaboración y ejecución de políticas a nivel comunitario, nacional e internacional. | UN | فالمادة 14 من الاتفاقية تؤكد على أهمية هذه المشاركة في جميع جوانب وضع السياسات وتنفيذها على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
El verdadero desarrollo económico depende de la participación de los individuos en su economía y, por extensión, de la de los países en las relaciones económicas internacionales. La oportunidad es la clave para la participación en todos los niveles del desarrollo económico. | UN | إن التنمية الاقتصادية الحقة تعتمد على مشاركة اﻷفراد في اقتصادهم، وبالتالي مشاركة البلدان فــي العلاقات الاقتصاديــة الدولية؛ والفرص هي مفتاح المشاركة على جميع صعد التنمية الاقتصادية. |
Poniendo de relieve la necesidad de empoderar a la juventud mediante la educación académica y extraacadémica en materia de desarrollo sostenible, así como mediante su participación en todos los niveles y etapas de los procesos de adopción de decisiones, | UN | وإذ نؤكد على ضرورة تمكين الشباب عن طريق التعليم النظامي وغير النظامي في مجال التنمية المستدامة، وعن طريق المشاركة على جميع مستويات ومراحل عمليات اتخاذ القرارات، |
6. Las medidas preventivas son más eficaces cuando entrañan la participación en todos los planos, desde la comunidad local hasta los planos regional e internacional, pasando por los gobiernos de los países. | UN | ٦ - أشد ما تكون التدابير الوقائية فعالية عندما تنطوي على المشاركة على جميع المستويات، بدءا بالمجتمع المحلي، ومرورا بالحكومة الوطنية، وانتهاء بالمستويين الاقليمي والدولي. |
Pueden incluir cursos de " sensibilización a las cuestiones de género " de carácter general y planteamientos de participación en todos los niveles. | UN | وقد يشمل ذلك تنظيم دورات للتوعية على نطاق أوسع بقضية الفوارق بين الجنسين ووضع نهج للمشاركة على جميع المستويات. |
Además en el documento se pone de relieve la necesidad de reforzar los derechos de las personas con discapacidad y se promueve su participación en todos los aspectos de la sociedad. | UN | وتشدد الورقة كذلك على ضرورة تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع مشاركتهم في جميع نواحي المجتمع. |
f) La participación en todos los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de 1994 a 1997; | UN | )و( شاركت المنظمة في جميع دورات لجنة حقوق اﻹنسان خلال الفترة ١٩٩٤ إلى ١٩٩٧؛ |
Todo nuevo orden debe ser abarcante y debe estimular activamente la participación en todos los niveles, porque en nuestro mundo cada vez más interdependiente, el futuro de uno es el futuro de todos. | UN | فالنظام الجديد يجب أن يكون جامعا وأن يشجع بنشاط المشاركة على كل صعيد: ذلك أن مستقبل الواحد منا في عالمنا الذي يتزايد ترابطا على الدوام هو مستقبل الجميع. |
El Gobierno de Rumania, que ya ha iniciado una reforma legislativa que prevé la protección constitucional de los derechos de los miembros de las minorías nacionales y su participación en todos los aspectos de la vida pública, se ha dotado de un sistema institucional completo en que se prevén garantías adicionales para la protección de los derechos humanos. | UN | وان الحكومة الرومانية، في نفس الوقت الذي شرعت فيه بإصلاح تشريعي ينص بالفعل على الحماية الدستورية لحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعلى إشراكهم في جميع جوانب الحياة العامة، أوجدت جهازا مؤسسيا كاملا يوفر ضمانات إضافية لحماية حقوق اﻹنسان. |
:: La incorporación de una perspectiva de género en ámbitos de decisión y participación en todos las organizaciones y actividades deportivas y recreativas. | UN | :: إدماج منظور جنساني في مجالات صنع القرار والمشاركة في جميع المنظمات والأنشطة الرياضية والترويحية؛ |
:: Abrir a las personas de edad la posibilidad de salvaguardar sus propios intereses mediante diversas formas de participación en todos los niveles de las decisiones que las incumben; | UN | :: إتاحة الفرصة للمسنين لحماية مصالحهم الخاصة من خلال مشاركتهم على جميع المستويات في اتخاذ القرارات التي تهمهم؛ |