"participación popular en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة الشعبية في
        
    • بالمشاركة الشعبية في
        
    • للمشاركة الشعبية في
        
    • مشاركة اﻷهالي في
        
    Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    Empeñados en fomentar la participación popular en la administración pública y el pleno respeto a los derechos humanos y las normas humanitarias; UN وقد التزمتا بتعزيز المشاركة الشعبية في الحكم والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية؛
    En el debate se tratan cuestiones relativas al aumento de la confianza en las instituciones del Estado y al aumento de la participación popular en la formulación de decisiones. UN وشكلت مسائل بناء الثقة في مؤسسات الدولة وزيادة المشاركة الشعبية في اتخاذ القرارات مادة المناقشة.
    Infraestructura institucional destinada a promover la participación popular en la cultura UN البنية الأساسية المؤسسية لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة
    Los sistemas oficial y oficioso de participación popular en la actividad gubernamental han evolucionado a lo largo de los años en armonía con la cultura y las creencias de Bahrein, así como en respuesta a las aspiraciones de su pueblo. UN وإن النظم الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالمشاركة الشعبية في الحكومة قد تطورت على مدى السنين بما يتوافق مع ثقافة البحرين ومعتقداتها، ورغبات شعبها.
    Esto incluye abrir canales para la participación popular en la adopción de decisiones políticas y económicas. UN وهذا يشمل فتح قنوات للمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية.
    Se fomentará la participación popular en la gestión de los recursos de uso común con el fin de aumentar la productividad de la pequeña explotación agrícola. UN وسوف تشجع مشاركة اﻷهالي في إدارة موارد الممتلكات العامة لزيادة انتاجية الحيازات الصغيرة من اﻷراضي.
    El programa también tiene por objeto promover la participación popular en la toma de decisiones relativas a cuestiones políticas sobre la base de una opción democrática sólida. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار السياسي استنادا إلى ثبات الخيار الديمقراطي.
    Además, el Gobierno tendrá que establecer un proceso político abierto y transparente que asegure la participación popular en la toma de decisiones. UN 27 - وسيتعين على الحكومة أيضا أن تكفل إجراء عملية سياسية مفتوحة وشفافة تضمن المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار.
    Las asociaciones con un enfoque cultural, han fomentado la creatividad, especialmente en las artes plásticas, escenografía, estimulando así la participación popular en la creación de una conciencia de integración cultural. UN وعززت الجمعيات الثقافية الإبداع في البلد، وبخاصة في مجالي الفنون التشكيلية وفن تصوير المشاهد، لتحفّز بذلك على المشاركة الشعبية في تشكيل وعيٍ يقوم على الاندماج الثقافيٍ.
    A fin de utilizar al máximo los beneficios del crecimiento económico apoyamos vigorosamente las medidas encaminadas a una participación popular en la toma de decisiones y una mayor apertura y rendición de cuentas por parte de los gobiernos. UN وبالتالي، بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من النمو الاقتصادي، نؤيد بقوة الخطوات صوب المشاركة الشعبية في صنع القرار وزيادة الانفتاح والمساءلة من جانب الحكومات.
    iii) De la exclusión a la participación: cooperación internacional con miras a fomentar fórmulas y herramientas de participación popular en la vida de la comunidad local, nacional, regional e internacional. UN `٣` من الاقصاء إلى المشاركة: التعاون الدولي من أجل تعزيز أشكال وأدوات المشاركة الشعبية في حياة المجتمع على الصعيد المحلي والوطني والاقليمي والدولي.
    Los países se comprometieron a aumentar la participación popular en la formulación de políticas sociales y económicas y a promover mercados abiertos y libres, la estabilidad económica y las inversiones a largo plazo. UN وقد ألزمت البلدان أنفسها بزيادة المشاركة الشعبية في رسم السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز اﻷسواق المفتوحة والحرة والاستقرار الاقتصادي والاستثمار الطويل اﻷجل.
    De ahí la necesidad de continuar los esfuerzos orientados a promover la gestión democrática de los asuntos públicos, respetando las condiciones políticas de cada país, de modo tal que la participación popular en la gestión pública finalmente pueda extenderse a todos los países del mundo. UN ومن هنا تقوم الحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز الحكم الديمقراطي واحترام الظروف السياسية لكل بلد حتى تمتد المشاركة الشعبية في اﻹدارة العامة في نهاية اﻷمر إلى جميع بلدان العالم.
    A. La participación popular en la cultura 101 - 105 36 UN ألف - المشاركة الشعبية في الثقافة 101-105 40
    A. La participación popular en la cultura UN ألف - المشاركة الشعبية في الثقافة
    Las formas participativas de investigación son un instrumento importante para aumentar la participación popular en la concepción, la ejecución y la evaluación de programas y políticas locales relativos a la familia. UN وتعتبر أشكال البحوث القائمة على المشاركة وسيلة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في وضع وتنفيذ وتقييم البرامج والسياسات المحلية المعنية بالأسرة.
    Consideramos que el paradigma ideal de la reforma es aquel que procede de dentro y se propone mejorar la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como aumentar la participación popular en la toma de decisiones en el plano nacional. UN وإننا نؤمن بأن النموذج الأمثل للإصلاح هو الذي ينبع من الداخل، ويهدف إلى تعميق حماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وتوسيع المشاركة الشعبية في صناعة القرار الوطني.
    871. La Red de Casas de la Cultura es la encargada de promover la participación popular en la cultura. UN 871- وتعتبر شبكة بيوت الثقافة مسؤولة عن تشجيع المشاركة الشعبية في الأنشطة الثقافية.
    Como se informó anteriormente, la descentralización del gobierno y la creación de nuevas estructuras de administración local a nivel de los distritos continúa mejorando la participación popular en la gobernanza y el ejercicio de los derechos políticos en el plano local. UN وكما أسلفنا فإن إضفاء طابع اللامركزية على الحكومة وإنشاء هياكل للحكومات المحلية على صعيد المقاطعات ما زالا يعززان المشاركة الشعبية في الحكم السليم وممارسة الحقوق السياسية على المستويات المحلية.
    d) Establecer mecanismos para la participación popular en la decisión y aplicación de cuestiones de desarrollo humano sostenible; y UN )د( وضع اﻵليات الكفيلة بالمشاركة الشعبية في تقرير وتنفيذ قضايا التنمية الانسانية المستدامة؛
    Al no depender de funcionarios públicos o de directivos movidos por el afán de lucro, las organizaciones no gubernamentales se encuentran en condiciones de permitir una mayor participación popular en la adopción de decisiones y en las operaciones. UN وﻷن المنظمات غير الحكومية مستقلة عن المسؤولين الحكوميين والمديرين الذين يسعون الى الكسب، فهي في وضع يمكنها من إفساح مجال أكبر للمشاركة الشعبية في صنع القرارات والعمليات.
    En virtud del programa FARM, la Coalición abriga la esperanza de institucionalizar la participación popular en la gestión de recursos de base comunitaria y ensayar audaces enfoques comunitarios de ordenamiento de los recursos en ocho países asiáticos. UN وعن طريق برنامج فارم، يأمل الائتلاف في إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة اﻷهالي في إدارة الموارد محليا واختبار التجارب الجسورة في أساليب المجتمعات المحلية إزاء إدارة الموارد في ثمانية بلدان آسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more