"participación posible de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممكن من مشاركة
        
    • مشاركة ممكنة من
        
    • حد ممكن لمشاركة
        
    • عدد ممكن من
        
    • ممكن من المشاركة
        
    • ممكن على إشراك
        
    • نسبة ممكنة من
        
    Sólo será posible llegar a una solución mediante la reconciliación pacífica, con la más amplia participación posible de todos los grupos políticos y de todas las regiones del país. UN ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد.
    La importancia y la complejidad de las cuestiones involucradas en esta iniciativa requieren la más amplia participación posible de los países de Asia y África en la labor preparatoria. UN وتتطلب أهمية وتعقد المسائل التي تنطوي عليها هذه المبادرة أكبر قدر ممكن من مشاركة بلدان آسيا وأفريقيا في العمل التحضيري.
    Esas técnicas debían utilizarse con criterio y cuando fuera necesario para asegurar la mejor participación posible de los empleadores y obtener los datos más precisos y completos para los estudios. UN وعلى وجوب استخدام هذه الوسائل بروية وعند الضرورة لضمان أفضل مشاركة ممكنة من قبل أرباب العمل والحصول على أدق وأكمل البيانات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية.
    Asimismo, todo control internacional de exportaciones e importaciones debería tener entre sus premisas esenciales la mayor participación posible de países que estén dispuestos a compatibilizar sus controles y regulaciones nacionales, con el objetivo de facilitar el monitoreo de la actividad objeto de regulación. UN ومن نفس المنطلق، يجب لكل الضوابط على الصادرات والواردات الدولية بلا استثناء، وكشرط من شروطها الجوهرية المسبقة، أن تحظى بأوسع مشاركة ممكنة من البلدان المستعدة لمواءمة ضوابطها وقوانينها الوطنية بغرض تيسير رصد الأنشطة الخاضعة لتلك الضوابط.
    54. El Comité recomienda que los Estados partes dispongan expresamente por ley la mayor participación posible de los padres o los representantes legales en el procedimiento incoado contra el niño. UN 54 - وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    Cabe en particular ampliar, hasta donde se pueda, la práctica de sesiones públicas del Consejo, con la mayor participación posible de todas las partes interesadas. UN وعلى نحو خاص، يجب علينا أن نوسع، بأكبر قدر ممكن، ممارسة عقد الجلسات العلنية للمجلس، مع حضور أكبر عدد ممكن من الأطراف المهتمة.
    En el párrafo 8 de esa resolución, la Asamblea subrayó de nuevo la necesidad de que aumentara el número de Estados que comunicaban información con miras a la más amplia participación posible de Estados de diferentes regiones geográficas y que representaran distintos sistemas presupuestarios. UN وأكدت الجمعية العامة مرة أخرى، في الفقرة ٨ من هذا القرار، الحاجة إلى زيادة عدد الدول المبلغة بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من المشاركة من المناطق الجغرافية المختلفة وتمثيل نظم الميزنة المختلفة.
    Debería promoverse la máxima participación posible de científicos y expertos en ordenación de los Estados en desarrollo en las tareas de conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN وينبغي التشجيع على أوفى وجه ممكن على إشراك علماء الدول النامية في مجال حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Por consiguiente, la Secretaría continuará sus conversaciones a fin de tratar de obtener la mayor participación posible de los Estados Miembros, así como para lograr una combinación adecuada de tropas y de unidades de apoyo. UN وعليه ستواصل اﻷمانة العامة مناقشاتها سعيا لتحقيق أوسع نطاق ممكن من مشاركة الدول اﻷعضاء، ومن أجل التوصل الى المزيج الملائم من القوات ووحدات الدعم.
    El Grupo recomienda que el lugar de celebración de la Conferencia se determine de forma que asegure la más amplia participación posible de los Estados. UN ١٣٧ - يوصي الفريق بضرورة اختيار مكان انعقاد المؤتمر بحيث يضمن أكبر قدر ممكن من مشاركة الدول.
    Asimismo, ella tendría que prestar especial atención a las nuevas propuestas y, por ello, queremos seguir impulsando la más amplia participación posible de los organismos no gubernamentales vinculados al desarme, al mismo tiempo que saludamos los permanentes aportes creativos que de ellos emanan. UN وينبغي أن تولي الجمعية العامة أيضا اهتماما خاصا بالمقترحات الجديدة، ونعتزم لذلك مواصلة السعي لتحقيق أوسع نطاق ممكن من مشاركة المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال نزع السلاح، ونرحب في الوقت نفسه بالمساهمات الابتكارية التي تواصل تقديمها.
    11. Conviene obtener la más amplia participación posible de todas las partes interesadas en el proceso preparatorio. UN 11 - وينبغي كفالة أكبر مشاركة ممكنة من كافة الأطراف في العملية التحضيرية.
    La ayuda alimentaria se debería proporcionar con la mayor participación posible de los beneficiarios y debería consistir en alimentos adecuados e inocuos desde el punto de vista nutricional, habida cuenta de las circunstancias, tradiciones alimentarias y culturas locales. UN وينبغي توفير المعونة الغذائية بأوسع مشاركة ممكنة من جانب المستفيدين، وينبغي أن تكون هذه الأغذية ملائمة من الناحية التغذوية ومأمونة، كما ينبغي أن تراعى الظروف المحلية والعادات والثقافات التغذوية.
    En todos los proyectos se establecería una máxima colaboración con las actividades de otros organismos de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y la Organización Mundial de la Salud (OMS), y se trataría de obtener la máxima participación posible de las organizaciones no gubernamentales. UN وسيتم تحقيق أقصى قدر من التوافق بين جميع المشاريع واﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة مثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، وسيتم تحقيق أقصى مشاركة ممكنة من المنظمات غير الحكومية.
    54. El Comité recomienda que los Estados Partes dispongan expresamente por ley la mayor participación posible de los padres o los representantes legales en el procedimiento incoado contra el niño. UN 54- وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    54. El Comité recomienda que los Estados Partes dispongan expresamente por ley la mayor participación posible de los padres o los representantes legales en el procedimiento incoado contra el niño. UN 54- وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    54. El Comité recomienda que los Estados partes dispongan expresamente por ley la mayor participación posible de los padres o los representantes legales en el procedimiento incoado contra el niño. UN 54- وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    Nosotros, en la comunidad internacional, tenemos la responsabilidad de crear dicha institución mundial con la jurisdicción mundial necesaria, y de dotarla de la autoridad precisa para que sea un órgano eficaz e imparcial, con la mayor participación posible de los Estados de todas las regiones geográficas. UN ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، علينا مسؤولية إنشاء هذه المؤسسة العالمية وتزويدها بالولاية القضائية العالمية اللازمة، وتجهيزها بالسلطة الضرورية لجعلها هيئة فعالة محايدة، يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول من جميع المناطق الجغرافية.
    El experto independiente expresa la esperanza de que todos los agentes contribuyan a crear condiciones que permitan el desarrollo sin tropiezos del proceso electoral, a fin de que se celebren elecciones libres, democráticas y transparentes con la mayor participación posible de la población haitiana. UN ٧٨ - ويعرب الخبير المستقل عن اﻷمل في أن تسهم جميع الجهات الفاعلة في تهيئة الظروف الملائمة حتى تتم العملية الانتخابية بصورة عادية، من أجل إجراء انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة يشارك فيها أكبر عدد ممكن من ســكان هايتي.
    En el párrafo 8 de esa resolución, la Asamblea subrayó de nuevo la necesidad de que aumentara el número de Estados que comunicaban información con miras a la más amplia participación posible de Estados de diferentes regiones geográficas y que representaran distintos sistemas presupuestarios. UN وأكدت الجمعية العامة مرة أخرى، في الفقرة ٨ من هذا القرار، الحاجة إلى زيادة عدد الدول المبلغة بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من المشاركة من المناطق الجغرافية المختلفة وتمثيل نظم الميزنة المختلفة.
    En el párrafo 8 de esa resolución, la Asamblea subrayó de nuevo la necesidad de que aumentara el número de Estados que comunicaban información con miras a la más amplia participación posible de Estados de diferentes regiones geográficas y que representaran distintos sistemas presupuestarios. UN وأكدت الجمعية العامة مرة أخرى، في الفقرة ٨ من هذا القرار، الحاجة الى زيادة عدد الدول المبلغة بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من المشاركة من المناطق الجغرافية المختلفة وتمثيل نظم الميزنة المختلفة.
    Debería promoverse la máxima participación posible de científicos y expertos en ordenación de los Estados en desarrollo en las tareas de conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN وينبغي التشجيع على أوفى وجه ممكن على إشراك علماء الدول النامية في مجال حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Para la elección de estos representantes se llevaron a cabo más de 40 asambleas comunitarias de todos los pueblos indígenas, en cada provincia, para garantizar la mayor participación posible, de tal forma que los delegados sean auténticamente representativos de los mismos. UN ولأغراض انتخاب هؤلاء الممثلين، تم تشكيل أكثر من 40 جمعية مجتمعية لكافة الشعوب الأصلية في كل مقاطعة على حدة. وذلك من أجل ضمان أعلى نسبة ممكنة من المشاركة بحيث يكون النواب ممثلين حقا لتلك المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more