"participamos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • شاركنا في
        
    • نشارك في
        
    • ونشارك في
        
    • وشاركنا في
        
    • ونحن نشترك في
        
    • اشتركنا في
        
    • منا في
        
    • نشارك فيها في
        
    • فاشتركنا في
        
    • شاركنا أيضا في
        
    • نشارك الآن في
        
    También participamos en las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, en las que presentamos nuestras ideas sobre el tema. UN كما شاركنا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، حيث عرضنا أفكارنا بشأن هذا الموضوع.
    participamos en los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a lograr el regreso del Presidente Aristide a Haití. UN وقد شاركنا في جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة الرئيس أريستيد إلى هايتي.
    Mi delegación desea aclarar que no participamos en las decisiones relativas a esas dos resoluciones por razones que ya hemos mencionado en la Primera Comisión. UN يود وفد بلدي أن يبيّن أننا لم نشارك في البتِّ في هذين القرارين لأسباب تمت فعلا الإشارة إليها في اللجنة الأولى.
    participamos en todas las iniciativas tendientes a promover una integración sin tropiezos de los nuevos Estados en las instituciones internacionales. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    Somos muy conscientes de los problemas políticos del mundo actual y, dentro de nuestras posibilidades, participamos en su solución. UN ونحن حساسون جدا إزاء المشاكل السياسية لعالمنا الحاضر، ونشارك في حدود قدراتنا في حلها.
    participamos en la develación del monumento a las víctimas de las armas químicas en La Haya. UN وشاركنا في افتتاح النصب التذكاري لضحايا الحرب الكيميائية في لاهاي.
    Fue sobre esa base que participamos en la Conferencia de Madrid y contribuimos también a las conversaciones previas a dicha Conferencia, que condujeron a su convocación. UN وعلى هذا اﻷساس شاركنا في مؤتمر مدريد، وأسهمنا في مناقشات ما قبل مؤتمر مدريد، وصولا إلى مؤتمر مدريد.
    participamos en las recientes negociaciones de Oslo sobre las minas terrestres antipersonal y acogimos con agrado la firma del tratado. UN وقد شاركنا في مفاوضــات أوسلو اﻷخيرة المتعلقــة باﻷلغــام المضــادة لﻷشخاص، ورحبنا بالتوقيع على المعاهدة.
    Por lo tanto, participamos en ello con la esperanza de que al menos se consideraría la forma de llevar adelante el examen de la cuestión del desarme nuclear. UN وبناء على ذلك شاركنا في هذه العملية على أمل أن يتم، على اﻷقل، النظر في طريقة للمضي قدما في مجال مسألة نزع السلاح.
    La obtención de un acuerdo en estas circunstancias fue un reto importante para todos los que participamos en las largas, tortuosas y difíciles negociaciones. UN وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة.
    Con ese fin, y con el objeto de poder concurrir al consenso, participamos en las negociaciones solicitando introducir algunos párrafos y cambios en el lenguaje, en el curso de las mismas, destinados a dejar constancia de esta posición. UN ولبلوغ تلك الغاية، وحتى نتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء، شاركنا في المفاوضات من أجل إدخال فقرات إضافية وإجراء تعديلات في صياغة مشروع القرار هذا، كيما يعبر عن الموقف الذي أعربنا عنه هنا.
    Finalmente, participamos en una serie de organizaciones regionales del Pacífico en las que nos unimos con nuestros hermanos isleños para encarar problemas comunes del desarrollo. UN وأخيرا، فإننا نشارك في عدد من المنظمــات الاقليمية في المحيط الهادئ، حيث نشارك مع أشقائنـا الجزريين في التصدي للمشكلات اﻹنمائية المشتركة.
    participamos en la creación de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de los Límites de la Plataforma Continental. UN فنحن نشارك في إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري.
    participamos en esos instrumentos, pero no porque realicemos ninguna de las actividades que prohíben. UN إننا نشارك في تلك الاتفاقيات، ولكن ليس سبب ذلك أننا ضالعون في أي نشاط من اﻷنشطة التي تحظرها تلك الاتفاقيات.
    Ya participamos en el proceso de Ottawa y estamos dispuestos a hacer lo mismo en la Conferencia de Desarme. UN ونحن نشارك في عملية اوتاوا كما أننا على استعداد للقيام بذلك في مؤتمر نزع السلاح.
    participamos en los proyectos internacionales o tomamos nuestras propias iniciativas, en el contexto de planes bilaterales o multilaterales. UN فنحن نشارك في مشاريع دولية أو نتخذ مبادراتنا الخاصة، في سياق برامج ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    participamos en el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta sobre las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y del desarrollo sostenible de África. UN ونشارك في الفريق العامل المعني بأسباب الصراع وتعزيز الأمن الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Tenemos mucho interés en detener la propagación del SIDA, y participamos en las investigaciones sobre el SIDA con la ayuda de dos expertos senegaleses de renombre mundial. UN ونولي اهتماما كبيرا لوقف انتشار الإيدز، ونشارك في بحوث الإيدز بمساعدة اثنين من الخبراء السنغاليين ذوي السمعة العالمية.
    Contribuimos a la preparación de conferencias de las Naciones Unidas sobre la juventud y los deportes y participamos en ellas, así como en la reducción de la demanda, y hemos participado en las deliberaciones sobre cuestiones de salud mental y estupefacientes. UN وساعدنا في اﻹعداد والمشاركة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة بشأن الشباب والرياضة وخفض الطلب على المخدرات، ونظمنا وشاركنا في مناقشات حول قضايا الصحة العقلية والمخدرات.
    participamos en este debate con ánimo receptivo, pero con el objetivo claro de robustecer el papel de las Naciones Unidas. UN ونحن نشترك في هذه المناقشات بفكر منفتح ولكن بهدف واضح يتمثل في تعزيز دور الأمم المتحدة.
    participamos en una serie de misiones de mantenimiento de la paz y en el terreno. UN ولقد اشتركنا في عدد من بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والبعثات الميدانية.
    Para quienes participamos en la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el proceso a través del cual se elaboró la Convención fue excepcional y edificante. UN وبالنسبة للذين شاركوا منا في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، كانت العملية التي تطورت من خلالها الاتفاقية عملية فريدة ومثقفة.
    Nueva Zelandia se ha comprometido con firmeza a apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, tanto las propias como las que ha encomendado, como aquellas en las que participamos en el Afganistán, las Islas Salomón y Timor-Leste. UN ونيوزيلندا ملتزمة التزاما ثابتا بدعم حفظ السلام التابع للأمم المتحدة، سواء في عملياتها الذاتية أو في العمليات الأخرى التي أذنت بها، ومنها تلك التي نشارك فيها في أفغانستان وجزر سليمان وتيمور - ليشتي.
    participamos en las operaciones de despeje de minas y de construcción de carreteras en Camboya occidental y, en este mismo momento, Tailandia trabaja estrechamente con la APRONUC para poner en práctica la retirada del personal restante de la Autoridad. UN فاشتركنا في عمليات إزالة اﻷلغام وشق الطرق في غربي كمبوديا، وتايلند تعمل في الوقت الحالي عن كثب مع السلطة الانتقالية في تنفيذ انسحاب البقية الباقية من موظفي السلطة.
    También participamos en la vigilancia de la frontera entre la República de Haití y la República Dominicana durante el período de sanciones amplias contra Haití. UN كما شاركنا أيضا في رصد الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكة خلال فترة فرض الجزاءات الشاملة ضد هايتي.
    Y ahora participamos en la misión estrictamente humanitaria de desminado y apoyo médico a la población civil del Iraq. UN ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more