"participando activamente en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة بنشاط في
        
    • تشارك بنشاط في
        
    • مشاركتها النشطة في
        
    • الاضطلاع بدور نشط في
        
    • المشاركة النشطة في
        
    • القيام بدور نشط في
        
    • مشاركته النشطة في
        
    • مشاركتها بنشاط في
        
    • اﻻشتراك بنشاط في
        
    • والمشاركة بنشاط في
        
    • على المشاركة على نحو نشط في
        
    • الاشتراك النشط في
        
    • يشارك بنشاط في
        
    • نشارك بنشاط في
        
    Alentando a los Estados a que sigan participando activamente en la cooperación internacional con miras a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Alentando a los Estados a que sigan participando activamente en la cooperación internacional con miras a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Suiza también ha venido participando activamente en la reforma del Consejo de Seguridad, órgano que simboliza a la vez la virtud y los puntos débiles de las Naciones Unidas. UN إن سويسرا ما فتئت تشارك بنشاط في إصلاح مجلس الأمن، وهو جهاز يُجسد في آن معا مواطن قوة الأمم المتحدة ومكامن ضعفها.
    Mi Gobierno espera con interés continuar participando activamente en la labor futura de la Comisión para alcanzar y promover el desarrollo sostenible de los recursos mundiales. UN وتتطلع حكومة بلادي إلى مواصلة مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة مستقبلا لتحقيق وتعزيز التنمية المستدامة، لموارد العالم.
    Israel seguirá participando activamente en la concienciación sobre el autismo. UN وقال إن إسرائيل سوف تواصل الاضطلاع بدور نشط في تعزيز التوعية بالتوحد.
    La Federación de Rusia seguirá participando activamente en la formulación y aplicación de medidas destinadas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables, tanto en el plano nacional como en el marco de las organizaciones regionales pesqueras pertinentes. UN وسيواصل الاتحاد الروسي المشاركة النشطة في صياغة وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الايكولوجية الهشة، على المستوى الانفرادي وفي إطار منظمات صيد الأسماك الإقليمية المختصة على السواء.
    Alentando a los Estados a que sigan participando activamente en la cooperación internacional con miras a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    :: Continuar participando activamente en la labor del Consejo de Derechos Humanos; UN :: مواصلة المشاركة بنشاط في عمل مجلس حقوق الإنسان؛
    China continuará participando activamente en la labor de la Comisión. UN وستواصل الصين المشاركة بنشاط في أعمال الهيئة.
    El Japón seguirá participando activamente en la construcción de una sociedad para todos y proporcionando asistencia a los países que la necesiten. UN وأضاف قائلاً إن اليابان سوف تواصل المشاركة بنشاط في إقامة مجتمع للجميع وفي توفير المساعدة للبلدان المحتاجة.
    Las personas mayores también tienen libertad para seguir participando activamente en la vida de la comunidad sin enfrentarse a ningún tipo de obstáculo o discriminación. UN كما أن لكبار السن الحرية في المشاركة بنشاط في المجتمع دون أي عقبات أو تمييز.
    El GUUAM sigue participando activamente en la lucha contra el terrorismo internacional y la delincuencia organizada. UN ولا تزال مجموعة جوام تشارك بنشاط في مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة.
    Desde su independencia en 1966, Barbados ha estado participando activamente en la formulación de políticas internacionales sobre diversas cuestiones de interés universal y promoviendo el carácter central de la Naciones Unidas en el debate mundial sobre el desarrollo. UN ما فتئت بربادوس منذ أن استقلت في عام 1966 تشارك بنشاط في صياغة السياسة الدولية بشأن عدد من القضايا ذات الاهتمام العالمي وتعمل على تعزيز مركزية الأمم المتحدة في حوار التنمية العالمي.
    :: Continuará participando activamente en la redacción del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de establecer un procedimiento de presentación de comunicaciones UN :: مواصلة مشاركتها النشطة في صياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير إجراء خاص بالاتصالات
    Otra delegación, reconociendo el enfoque de las cuestiones de inmigración por parte de los gobiernos de América, alentó al ACNUR para que siguiera participando activamente en la solución de esta cuestión, a fin de velar por que las prácticas de migración restrictivas no menoscabaran la protección de los refugiados. UN واعترافاًً بأن حكومات بلدان الأمريكتين تركز على قضايا الهجرة، فقد شجع وفد آخر المفوضية على أن تواصل مشاركتها النشطة في هذه القضية حتى لا تقضي ممارسات الهجرة التقييدية على حماية اللاجئين.
    Invita a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales a que sigan participando activamente en la Semana del Desarme; UN ٤ - تدعو الحكومات والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية الى مواصلة الاضطلاع بدور نشط في أسبوع نزع السلاح؛
    4. Invita a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales a que sigan participando activamente en la Semana del Desarme; UN ٤ - تدعو الحكومات والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية الى مواصلة الاضطلاع بدور نشط في أسبوع نزع السلاح؛
    En particular, varios funcionarios contribuyen participando activamente en la labor de las tres esferas de la asociación; gestión de los desechos de mercurio; oferta y almacenamiento de mercurio; y mercurio en productos. UN وعلى وجه التحديد، يساهم العديد من الموظفين من خلال المشاركة النشطة في أعمال مجالات الشراكة الثلاثة: إدارة نفايات الزئبق؛ وعرض الزئبق وتخزينه؛ والزئبق في المنتجات.
    Eslovaquia, como actual miembro no permanente del Consejo de Seguridad, seguirá participando activamente en la labor del Grupo de Trabajo. UN وسلوفاكيا، العضو غير الدائم في مجلس الأمن حالياً، ستواصل القيام بدور نشط في عمل ذلك الفريق.
    Cincuenta Estados Miembros presentaron informes nacionales, y la comunidad no gubernamental continuó participando activamente en la labor de la Comisión. UN وقدمت خمسون دولة عضوا تقارير وطنية، وواصل المجتمع غير الحكومي مشاركته النشطة في عمل اللجنة.
    La OMM seguirá participando activamente en la prevención de desastres y la mitigación de sus efectos, pues casi 75% de los desastres naturales son de origen hidrometeorológico. UN وسوف تواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مشاركتها بنشاط في التخفيف من وطأة الكوارث الطبيعية ودرئها لأن 75 في المائة تقريباً من الكوارث الطبيعية جوية هيدرولية المنشأ.
    * Los niños afectados por la guerra están saliendo a la luz, hablando en nombre propio y participando activamente en la reconstrucción de la paz; UN :: بدأ الأطفال المتضررون بالحرب في تولي زمام أمورهم من حيث الدفاع عن أنفسهم بأنفسهم والمشاركة بنشاط في إعادة بناء السلام؛
    Por ejemplo, el FNUAP ha seguido participando activamente en la formulación de notas sobre la estrategia del país, así como en otros procesos para mejorar la coordinación de los programas. Este es el caso de la India, donde el sistema de las Naciones Unidas ha cooperado muy activamente y donde el FNUAP ha participado plenamente en el proceso. UN فعلى سبيل المثال، يدأب الصندوق على المشاركة على نحو نشط في صياغة عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية وفي عمليات أخرى لتحسين التنسيق البرنامجي، مثل ما حصل في الهند حيث كان التعاون من قبل منظومة اﻷمم المتحدة نشطا جدا وحيث شارك الصندوق مشاركة تامة في هذه العملية.
    10. Exhorta a todos los Estados, los organismos especializados, las organizaciones no gubernamentales y los expertos a seguir participando activamente en la labor del Grupo de Trabajo; UN 10- تناشد جميع الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والفقهاء مواصلة الاشتراك النشط في أعمال الفريق العامل؛
    La Federación de Rusia sigue participando activamente en la formulación y aplicación de medidas destinadas a proteger los ecosistemas marinos vulnerables, tanto a escala nacional como en el marco de las organizaciones regionales de ordenación pesquera pertinentes. UN لا يزال الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بشكل فردي وكذلك في إطار المنظمات الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    Con ese objetivo estamos participando activamente en la UNESCO y en el Comité Intergubernamental para fomentar la devolución de bienes culturales a sus países de origen o su restitución en caso de apropiación ilícita. UN وتحقيقا لهذا الغرض نشارك بنشاط في منظمة اليونسكو واللجنة الحكومية الدولية المعنية بتشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more