"participantes en la osce" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
        
    • المشاركة في المنظمة
        
    • مشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • في أوروبا المشاركة
        
    • الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشارِكة
        
    Ese mismo criterio se había adoptado en los tratados bilaterales que habían desembocado en el Pacto de Estabilidad en Europa, aprobado en marzo de 1995 por todos los Estados participantes en la OSCE. UN واتبع هذا النهج أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أسفرت عن ميثاق الاستقرار في أوروبا الذي اعتمدته جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في آذار/مارس ٥٩٩١.
    El Tratado FACE establece un núcleo de medidas de previsibilidad y estabilidad militar, esencial para la seguridad de todos los Estados participantes en la OSCE. UN وتقيم معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا أساسا للاستقرار العسكري وإمكانية التنبؤ، وهو أمر أساسي بالنسبة ﻷمن جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    - Conseguir que los Estados participantes en la OSCE puedan ocuparse de los problemas concretos de seguridad de forma apropiada, no aisladamente, sino como parte de una iniciativa general de la OSCE en la que todos se hallan comprometidos; UN - تمكين الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من معالجة مشاكل أمنية معينة بطرق مناسبة، ليس بصورة منعزلة ولكن كجزء من تعهد شامل للمنظمة يلتزم به الجميع؛
    Sobre la base de la experiencia anterior, los Estados participantes en la OSCE han desarrollado los siguientes principios para que sirvan de orientación en futuras negociaciones. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة، أعدت الدول المشاركة في المنظمة المبادئ التالية للاسترشاد بها في المفاوضات المقبلة.
    El firme empeño de los Estados participantes en la OSCE en la plena aplicación y el ulterior desarrollo de los acuerdos de control de armamentos es esencial para fortalecer la estabilidad política y militar dentro del área de la OSCE. UN ويعتبر الالتزام القوي للدول المشاركة في المنظمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة وزيادة تطويرها أمرا أساسيا لتعزيز الاستقرار العسكري والسياسي داخل منطقة المنظمة.
    Pero Armenia fue el único de los 54 Estados participantes en la OSCE que no aceptó esos principios. UN لكن أرمينيا ظلت الدولة الوحيدة التي لم تقبل بهذه المبادئ من بين 54 دولة مشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Seguirá practicando una pauta amplia y dinámica de cooperación con los Estados participantes en la OSCE, en particular por conducto de la Asociación para la Paz, y está colaborando con los países asociados en esa iniciativa a fin de establecer un Consejo de la Asociación Euroatlántica. UN وتواصل أيضا تطوير نمط رحب ودينامي للتعاون مع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا سيما عن طريق الشراكة من أجل السلام، كما تعمل مع البلدان المشاركة في المبادرة الرامية إلى إنشاء مجلس الشراكة اﻷوروبية اﻷطلسية.
    Nosotros, los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados participantes en la OSCE que se han reunido en Lisboa, estamos convencidos de que la historia nos ha ofrecido una oportunidad sin precedentes. La libertad, la democracia y la cooperación entre nuestros pueblos y naciones son ahora la base de nuestra seguridad común. UN ١ - نحن، رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمجتمعين في لشبونة، نعتقد أن التاريخ قد أتاح لنا فرصة غير مسبوقة في الحرية والديمقراطية والتعاون فيما بين دولنا وشعوبنا وهي اﻵن أساس أمننا المشترك.
    Por ejemplo, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) ha estado elaborando un sistema de intercambio mundial de información militar; los Estados participantes en la OSCE vienen realizando este intercambio anual desde su aprobación el 3 de diciembre de 1994. UN وعلى سبيل المثال، فإن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد عملت إلى استحداث تبادل عالمي للمعلومات العسكرية؛ وقد دأبت الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تنفيذ هذا التبادل السنوي منذ اعتماده في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    Hace poco más de una semana, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en la OSCE adoptaron la Declaración de Lisboa sobre un modelo común y global de seguridad para Europa para el siglo XXI. El modelo está encaminado al establecimiento de una base de cooperación para la seguridad común a fin de construir una región pacífica de la OSCE, en la que todas las naciones y las personas se sientan seguras. UN وقد اعتمد رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قبل ما يزيد قليلا على أسبوع إعلان لشبونة بشأن النموذج اﻷمني المشترك والشامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين. ويرمي النموذج إلى إنشاء أساس تعاوني لﻷمن المشترك عملا على أن تكون منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منطقة مسالمة تشعر فيها جميع اﻷمم واﻷفراد باﻷمان.
    El Documento de Viena ha aportado mayor transparencia y confianza mutua con respecto a las fuerzas militares y a las actividades militares de todos los Estados participantes en la OSCE. UN وحققت وثيقة فيينا المزيد من الشفافية والثقة المتبادلة فيما يتعلق بالقوات المسلحة واﻷنشطة العسكرية لجميع الدول المشاركة في المنظمة.
    Asimismo, la OSCE ha seguido de cerca la situación mediante visitas de supervisión realizadas por diplomáticos de los Estados participantes en la OSCE acreditados en Belgrado. UN وعلاوة على ذلك، ظلت المنظمة تتابع عن كثب التطورات في كوسوفو عن طريق رصد الزيارات التي يقوم بها الدبلوماسيون التابعون للدول المشاركة في المنظمة والمعتمدون لدى بلغراد.
    Los Estados participantes en la OSCE están considerando además formas de apoyar el cumplimiento de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad y de enfrentar la amenaza constituida por los materiales químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. UN وتنظر الدول المشاركة في المنظمة في طرق دعم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540، وللتصدي للتهديد الذي تمثله المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    Expertos del Comité, junto con la OSCE, prestaron asistencia directa a diversos Estados participantes en la OSCE para ayudarlos a preparar sus planes de acción nacionales voluntarios. UN فلقد قدم خبراء اللجنة، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مساعدة مباشرة إلى العديد من الدول المشاركة في المنظمة من أجل إعداد خطط عملها الوطنية الطوعية.
    Además de nuestro apoyo sostenido a la plena aplicación y al adecuado desarrollo ulterior de los acuerdos vigentes, se necesitan nuevas negociaciones y esfuerzos que completen la contribución a realizar, con objeto de dar respuestas eficaces a los desafíos militares a la seguridad de los Estados participantes en la OSCE. UN وباﻹضافة إلى التأكيد المستمر على التنفيذ الكامل وزيادة التطوير المناسب للاتفاقات القائمة، فإن هناك حاجة إلى إجراء مفاوضات جديدة والقيام بجهود جديدة لاستكمال مساهمتها بغية القيام باستجابات فعالة للتحديات العسكرية ﻷمن الدول المشاركة في المنظمة.
    Tal vez el Ministro de Armenia, que participó en la Conferencia en la Cumbre que celebró la OSCE en Lisboa en 1996, recuerde que fue su país el que rechazó las propuestas del grupo de Minsk, que contaban con el respaldo de los Jefes de Estado y de Gobierno de todos los Estados participantes en la OSCE. UN ولعل الوزير الأرميني الذي شارك في اجتماع القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في لشبونة في عام 1996، يذكر أن بلده هو الذي رفض مقترحات مجموعة مينسك التي ساندها رؤساء دول وحكومات جميع الدول المشاركة في المنظمة.
    Las misiones de los dos Estados ante la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa intercambiaron notas e informaron de sus actividades a otros Estados participantes en la OSCE. UN وتبادلت بعثتا الدولتين إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الملاحظات وأبلغتا دولَ أخرى مشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأنشطتهما.
    La República de Moldova reitera su llamamiento a todos los Estados participantes en la OSCE, a los mediadores -- la OSCE, la Federación de Rusia y Ucrania -- y a los observadores -- la Unión Europea y los Estados Unidos de América -- para que presten la asistencia necesaria a Moldova en relación con los ámbitos mencionados para la solución del conflicto. UN وتكرر جمهورية مولدوفا مناشدتها جميع دول منظمة التعاون والأمن في أوروبا المشاركة والوسطاء، وهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الروسي، وأوكرانيا، والمراقبين، وهم الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة الأمريكية، لتقديم المساعدة اللازمة إلى مولدوفا ضمن إطار الأبعاد المذكورة لتسوية الصراع.
    En el Foro quedó muy claro que era necesario prestar atención especial a los desafíos que encaraban los países en desarrollo sin litoral participantes en la OSCE, en particular en Asia central, el Cáucaso septentrional y sus regiones adyacentes. UN وبات من الواضح جداً، أثناء عملية المنتدى، أنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص للتحديات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا - لا سيما في آسيا الوسطى وجنوب القوقاز والمناطق المتاخمة.
    La Organización también informó de que, basándose en una lista de los elementos mínimos que debía contener un certificado de uso final, los Estados participantes en la OSCE habían intercambiado muestras de certificados de uso final, mediante un sitio web restringido, con el objeto de facilitar el proceso de autenticación por parte de las autoridades nacionales. UN كما أفادت المنظمة بأنه على أساس قائمة تشمل الحد الأدنى من العناصر التي ينبغي أن تتضمنها شهادة الاستعمال النهائي، تبادلت دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشارِكة عينات من شهادات الاستخدام النهائي، أُتيحت على موقع مقيد على الإنترنت، لتسهيل قيام السلطات الوطنية بعملية التوثيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more