Muchos participantes expresaron su apoyo a las principales recomendaciones contenidas en el informe. | UN | وأعرب العديد من المشاركين عن تأييدهم للتوصيات الهامة الواردة في التقرير. |
Algunos participantes expresaron el temor de que " un criterio diferenciado " podría llevar a un proceso gradual que dejara muy a la zaga a algunos países. | UN | فقد أعرب بعض المشاركين عن تخوفهم من أن يفضي سلوك نهج متباين إلى عملية تدرجية قد تحلف بعض البلدان وراءها بعيدا. |
Todos los participantes expresaron su pesar por la triste situación del pueblo afgano, que se prolonga desde hace tanto tiempo, e hicieron especial hincapié en las dificultades que enfrentan las mujeres y las niñas. | UN | وأعرب جميع المشاركين عن امتعاضهم لمواصلة محنة الشعب اﻷفغاني، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص للنساء والفتيات. |
Varios participantes expresaron su interés en examinar los contenidos de un posible acuerdo multilateral sobre competencia. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن اهتمامهم بدرس مضمون اتفاق متعدد الأطراف ممكن بشأن المنافسة. |
Varios participantes expresaron su desilusión por el estancamiento de las conversaciones que tenían por objeto reestructurar el Consejo Económico y Social. | UN | وأعــرب عــدد من المشتركين عن خيبــة أملهم لتوقف المحادثــات الرامية إلى إعادة تشــكيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, los participantes expresaron su satisfacción por el intercambio oficioso mantenido en relación con los programas de acción nacionales. | UN | ومع ذلك، فإن المشاركين أعربوا عن ارتياحهم للتبادل غير الرسمي الذي جرى بشأن برامج العمل الوطنية. |
Cierto número de participantes expresaron el parecer de que esas armas deberían ser también marcadas a su paso por una frontera. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن رأي مفاده أنه يلزم أيضا الوسم عند مرور اﻷسلحة النارية عبر الحدود . |
Algunos participantes expresaron la opinión de que la asistencia de socorro no acompañada de asistencia para el desarrollo había sido perjudicial para la región. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن مساعدة الإغاثة غير المصحوبة بمساعدة إنمائية لم تخدم المنطقة كما يجب. |
Diversos participantes expresaron su satisfacción por los esfuerzos que se estaban realizando en este ámbito. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن ترحيبهم بالجهود المبذولة في هذا المجال. |
Diversos participantes expresaron su satisfacción por los esfuerzos que se estaban realizando en este ámbito. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن ترحيبهم بالجهود المبذولة في هذا المجال. |
Diversos participantes expresaron su satisfacción por los esfuerzos que se estaban realizando en este ámbito. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن ترحيبهم بالجهود المبذولة في هذا المجال. |
Todos los participantes expresaron su firme determinación de apoyar el Plan de Aplicación de Johanesburgo. | UN | وقد أعرب جميع المشاركين عن التزامهم القوي بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Todos los participantes expresaron su satisfacción por el hecho de que la futura convención reconociera claramente la personalidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | وقد أعرب جميع المشاركين عن رضاهم لكون الاتفاقية المزمع وضعها تعترف اعترافا صريحا بالشخصية القانونية للمعوقين. |
Asimismo, algunos participantes expresaron el temor de que la negociación y establecimiento de un programa de trabajo multianual requiriera demasiado tiempo, ya que las Partes podían tener distintas opiniones sobre la prioridad y la urgencia de las cuestiones. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن التفاوض والاتفاق على برنامج عمل متعدد السنوات سيستغرقان وقتاً، حيث إنه قد تكون لدى الأطراف آراء مختلفة فيما يتعلق بأولوية المسائل وإلحاحيتها. |
Muchos participantes expresaron preocupación porque se había suspendido el avance en ciertas cuestiones del desarrollo. | UN | وأعرب كثير من المشاركين عن قلقهم إزاء توقف التقدم المحرز بشأن بعض القضايا الإنمائية. |
Varios participantes expresaron la opinión de que el MDL había demostrado la utilidad de los mecanismos de mercado. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن الآلية قد أثبتت جدوى آليات السوق. |
20. Varios participantes expresaron la opinión de que los Estados tenían la obligación de garantizar a sus ciudadanos las condiciones necesarias de seguridad y protección. | UN | ٠٢ - أعرب عدة مشاركين عن الرأي القائل بأن من واجب أي دولة أن تضمن الشروط اللازمة ﻷمن مواطنيها وسلامتهم . |
Todos los participantes expresaron su gratitud al Gobierno de Bulgaria por haber formulado la iniciativa y organizado la reunión. | UN | وأعرب جميع المشتركين عن امتنانهم للحكومة البلغارية على اتخاذ هذه المبادرة وتنظيم الاجتماع. |
Sin embargo, los participantes expresaron la necesidad de proteger los derechos humanos durante la lucha contra la corrupción. | UN | غير أن المشاركين أعربوا عن الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان عند مكافحة الفساد. |
Los participantes expresaron la opinión de que la asistencia económica a Israel debería condicionarse a la terminación de la política de asentamientos. | UN | وأعرب المشتركون عن رأيهم في وجوب أن تكون المساعدة الاقتصادية لاسرائيل مشروطة بإنهاء سياسة الاستيطان. |
Otros participantes expresaron preocupación por la posibilidad de que esas asociaciones propiciaran un desplazamiento de la financiación en detrimento de los programas y proyectos existentes e insistieron en la necesidad de que las asociaciones movilizaran recursos adicionales. | UN | وأبدى مشاركون آخرون قلقهم من أن تؤدي تلك الشراكات إلى تحوّل في التمويل على حساب البرامج والمشاريع القائمة، وشددوا على الحاجة إلى شراكات لحشد موارد إضافية. |
En cambio, otros participantes expresaron la necesidad de ejemplos y estudios de casos más concretos. | UN | وعلى نقيض ذلك، أعرب مشاركون آخرون عن ضرورة سوق أمثلة وتقديم دراسات عن حالات أكثر تحديداً. |
Por la otra, los participantes expresaron la esperanza de que los fondos economizados mediante la racionalización y modernización de las Naciones Unidas pudieran reinvertirse en el desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب المشاركون عن اﻷمل في إمكانية أن تستثمر في التنمية من جديد اﻷموال الموفﱠرة عن طريق ترشيد اﻷمم المتحدة وتنسيقها. |
Algunos participantes expresaron sin embargo el deseo de que hubiera un intervalo mayor entre los períodos de sesiones respectivos de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | إلا أن بعض المشتركين أعربوا عن رغبتهم بأن يكون هناك فاصل زمني أكبر بين دورات كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Todos los países participantes expresaron su satisfacción por las actividades, que habían sido actualizadas, y acordaron continuarlas. | UN | وأعربت جميع الدول المشاركة عن ارتياحها لما وصلت إليه الأنشطة وخلصت إلى المضي قدما فيها. |
15. Durante las deliberaciones sobre los temas del programa del Seminario, los participantes expresaron opiniones acerca de varias cuestiones incluidas las siguientes: | UN | ١٥ - خلال مناقشة بنود جدول أعمال الحلقة الدراسية، أعرب المشتركون عن آرائهم بشأن عدد من القضايا تضمنت ما يلي: |
Otros participantes expresaron dudas con respecto a la inclusión de una cláusula de ese tipo en un instrumento de derechos humanos. | UN | وأعرب مشتركون آخرون عن شكوكهم حيال إدراج مثل هذا الشرط في صك من صكوك حقوق الإنسان. |