Es preciso fortalecer su capacidad para participar en el comercio mundial y el Gobierno de Benin aprecia las medidas adoptadas al respecto por la UNCTAD. | UN | ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد. |
Hay que distribuir los recursos de modo más equitativo y permitir a los países pobres participar en el comercio internacional y sacar provecho de las oportunidades de la mundialización. | UN | ويجب توزيع الموارد بعدالة أكثر ويجب أن تستطيع البلدان الأفقر المشاركة في التجارة الدولية وأن تستفيد من فرص العولمة. |
Las PYMES de los países en desarrollo se ven perjudicadas por procedimientos comerciales excesivos al constituir éstos un elemento de costo fijo que reduce la rentabilidad y crea desincentivos para participar en el comercio internacional. | UN | وتتأثر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سلباً من الإجراءات التجارية المفرطة لأنها تشكل عنصر تكلفة ثابتة وتؤدي إلى تقليل العائدات فضلاً عن العقبات التي تمنع المشاركة في التجارة الدولية. |
146. Por consiguiente, GENCON sostiene que su incapacidad actual de participar en el comercio de combustibles es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 146- ولهذا، تؤكد " جينكون " أنّ عجزَها الحالي عن المشاركة في تجارة الوقود هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
155. Opción 1: Las Partes incluidas en el anexo I podrán autorizar a personas jurídicas a participar en el comercio de emisiones bajo su responsabilidad si esas Partes: | UN | 155- الخيار 1: يجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يأذن لكيانات قانونية بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات تحت مسؤوليته إذا كان هذا الطرف: |
Por consiguiente, la ONUDI seguirá respaldando los esfuerzos de los países de la región por participar en el comercio internacional. | UN | ولذلك ستواصل اليونيدو دعم جهود بلدان المنطقة للمشاركة في التجارة الدولية. |
El incumplimiento de las medidas exigidas podría impedirles participar en el comercio internacional, lo que los marginaría aún más. | UN | ثم إن عدم الامتثال للتدابير المطلوبة ربما منعها من المشاركة في التجارة الدولية ونجم عنه تهميشها بشكل كبير. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan graves limitaciones en materia de capacidad que restringen su posibilidad de participar en el comercio internacional. | UN | والدول الجزرية الصغيرة النامية مواجهه بقيود شديدة على قدرتها تحد من تمكنها من المشاركة في التجارة الدولية. |
La posibilidad de participar en el comercio justo es una oportunidad para que una nación se ayude a sí misma. | UN | إن إمكانية المشاركة في التجارة العادلة هي فرصة تتاح لأي بلد لمساعدة نفسه. |
Para poder participar en el comercio internacional es imprescindible disponer de acceso a las redes de transporte mundiales y a la infraestructura de facilitación del comercio. | UN | ودخول شبكات النقل العالمية والهياكل الأساسية لتيسير التجارة يعتبر عاملاً حاسماً في المشاركة في التجارة الدولية. |
También reconoció que debe apoyarse más la creación de capacidad de manera que los países más pobres y sus empresas puedan participar en el comercio. | UN | وأقر أيضا بأنه يجب توفير دعم أقوى لتطوير القدرات لتمكين البلدان الفقيرة وشركاتها من المشاركة في التجارة. |
Sin embargo, ello no debería impedir a los Estados participar en el comercio internacional responsable de armas convencionales. | UN | ولكن ينبغي ألا يمنع ذلك الدول من المشاركة في التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بصورة تنم عن حس بالمسؤولية. |
13.47 La tecnología es cada vez más un factor determinante de la capacidad para participar en el comercio internacional de manufacturas y servicios. | UN | ٣١-٧٤ لقد أصبحت التكنولوجيا عاملا متعاظما في تحديد القدرة على المشاركة في التجارة العالمية للمصنوعات والخدمات. |
12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. | UN | ٢١ - وتعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. | UN | ٢١- تعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
12. La tecnología es un factor esencial para que los países en desarrollo puedan participar en el comercio mundial y alcancen un desarrollo sostenible. | UN | ٢١- وتعد التكنولوجيا عاملاً حاسماً لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
La posibilidad de participar en el comercio electrónico reviste particular importancia para los países insulares y los países sin litoral, en donde los costos de transporte son con frecuencia prohibitivos. | UN | وتتسم إمكانية المشاركة في التجارة الالكترونية بأهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا الجزرية وغير الساحلية التي كثيرا ما تكون تكاليف النقل باهظة بالنسبة لها. |
En esa misma línea, también es necesario un proceso de globalización más justo para que los países en desarrollo tengan la oportunidad de participar en el comercio de productos agrícolas, de manera que el sector agrícola pueda contribuir eficazmente al crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza. | UN | ومن نفس المنطلق، هناك حاجة إلى عولمة أكثر إنصافا لكي تتاح للبلدان النامية فرصة المشاركة في تجارة المنتجات الزراعية بحيث يتسنى للقطاع الزراعي المساهمة بفعالية في نمو فرص العمل والحد من الفقر. |
c) Mantener una lista actualizada de las personas jurídicas residentes en su territorio que estén autorizadas a participar en el comercio de las emisiones en virtud del artículo 17 y ponerla a disposición de la secretaría y del público10,19; | UN | (ج) وضع قائمة مستوفاة للكيانات القانونية المقيمة في هذا الطرف والمرخص لها بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 وتمكين الأمانة والجمهور من الاطلاع عليها(10)، (19)؛ |
El Director General puso de relieve ante los participantes el desfase infraestructural entre la capacidad de oferta y las normas aplicables en las actuales iniciativas internacionales encaminadas a reforzar las capacidades de los países en desarrollo para participar en el comercio mundial. | UN | واسترعى المدير العام انتباه المشاركين إلى الفجوة القائمة بين قدرات العرض ومعاييره في المبادرات الدولية الحالية لبناء قدرات البلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية. |
No debería subestimarse la oportunidad de participar en el comercio y explotar un recurso viable desde el punto de vista comercial. | UN | ولا ينبغي التقليل من شأن فرصة الانخراط في التجارة والاستفادة من أحد الموارد الصالحة للاستخدام التجاري. |
5. [Las Partes incluidas en el anexo B que autoricen a personas jurídicas a participar en el comercio internacional de los derechos de emisión: | UN | 5- [تقوم الأطراف المدرجة في المرفق باء التي تأذن لكيانات قانونية بالاشتراك في الاتجار الدولي في الانبعاثات بما يلي: |
:: Los Estados, si lo desean, puedan participar en el comercio internacional legítimo de defensa: | UN | :: أن يكون بوسع الدول، إذا رغبت، أن تشارك في التجارة الدفاعية الدولية المشروعة للأغراض التالية: |
a) Tienen derecho a participar en el comercio de emisiones10; | UN | (أ) مؤهلا للمشاركة في الاتجار في الانبعاثات(10)؛ |
Se presentó el Programa de Centros de Comercio como posible instrumento que permitiría a las pequeñas y medianas empresas participar en el comercio internacional, incluso en las zonas rurales. | UN | وعُرض برنامج نقطة التجارة بوصفه أداة ممكنة تسمح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة بالاشتراك في التجارة الدولية بما في ذلك المناطق الريفية. |
En el Brasil el PNUD contribuyó a crear un ambiente favorable para la producción de programas de computadora, lo que ayudará a ese país a participar en el comercio mundial en ese rubro y a alcanzar una participación del 1% al 2% en el mercado internacional para el año 2000. | UN | وفي البرازيل، ساعد البرنامج الانمائي في ايجاد بيئة مواتية لانتاج البرامج الحاسوبية، مما سيعين البلد على الدخول في التجارة العالمية في هذا المجال والسعي الى أن تتراوح حصته بحلول سنة ٢٠٠٠ بين ١ و ٢ في المائة من السوق الدولية. |
- Los Estados, si lo desean, pueden participar en el comercio internacional legítimo en el ámbito de la defensa: | UN | :: ويمكن للدول، إذا رغبت، المشاركة في الاتجار الدولي المشروع بمعدات الدفاع، من أجل: |
Reconociendo que varios pequeños Estados insulares en desarrollo han optado por algunas soluciones para el desarrollo, entre otras, por servicios financieros internacionales para diversificar sus economías y participar en el comercio mundial de servicios, | UN | وإذ يقر بأن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية يطبق عددا من الخيارات الإنمائية، ومن بينها، تقديم الخدمات المالية الدولية، بغية تنويع اقتصاداته والمشاركة في التجارة العالمية للخدمات؛ |