"participar en el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في التنمية
        
    • المشاركة في تنمية
        
    • للمشاركة في التنمية
        
    • تشارك في التنمية
        
    • المشاركة في وضع
        
    • المشاركة في تطوير
        
    • الإسهام في تنمية
        
    • أن يأخذ حصته من منافع التنمية
        
    • للمشاركة في تنمية
        
    • تشارك في تنمية
        
    • جزءاً من التنمية
        
    • بالمشاركة في وضع
        
    • بالمشاركة في التنمية
        
    • للمشاركة في تطوير
        
    • من مزايا التنمية
        
    Subrayó que la población indígena tenía derecho al desarrollo, lo que entrañaba participar en el desarrollo económico, social, cultural y político. UN وركز على أن للسكان اﻷصليين حقا في التنمية ينطوي على حق المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Ofrecer a la juventud la oportunidad de participar en el desarrollo y renovación de nuestras sociedades es el mayor desafío y el mayor honor que podemos conferirle. UN إن منح الشباب فرصة المشاركة في التنمية وتجديد مجتمعاتنا يعد أكبر تحد نعطيه لهم وأعظم شرف نسبغه عليهم.
    Tema principal: " Las poblaciones indígenas y su derecho al desarrollo, incluido el derecho a participar en el desarrollo que les afecta " UN الموضوع الرئيسي: " الشعوب الأصلية وحقها في التنمية، بما في ذلك حقها في المشاركة في التنمية التي تؤثر عليها "
    Éstas son condiciones muy importantes para que las mujeres puedan participar en el desarrollo socioeconómico del país y aprovechar sus beneficios en igualdad de condiciones. UN وهذه شروط هامة جدا للمرأة كي تتمكن من المشاركة في تنمية البلد والاستفادة من منافع التنمية على قدم المساواة مع الرجل.
    Todos los grupos, incluidas las organizaciones de mujeres, tienen la oportunidad de participar en el desarrollo rural y de promover los planes pertinentes. UN وجميع الفئات، بما في ذلك المنظمات النسائية، أمامها الفرصة للمشاركة في التنمية الريفية والتخطيط الريفي من خلالها.
    Esto contribuirá directamente a la recuperación de las comunidades y a darles la posibilidad de participar en el desarrollo con dignidad. UN وسيسهم ذلك على نحو مباشر في الانتعاش ويمكن المجتمعات من المشاركة في التنمية بكرامة.
    La capacidad de la mujer de participar en el desarrollo se ve reducido por las responsabilidades domésticas. UN والمسؤوليات المنزلية تقوّض قدرة المرأة على المشاركة في التنمية.
    El aumento de la movilidad era fundamental para que las mujeres pudieran participar en el desarrollo económico. UN إذ تمثل زيادة القدرة على التنقل عنصرا حاسما في تمكين المرأة من المشاركة في التنمية الاقتصادية.
    Las mujeres y niñas que sufren estos graves y prolongados problemas de salud, tienen dificultades para participar en el desarrollo económico de sus comunidades. UN وتعاق قدرة النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه المشاكل الصحية الخطيرة والطويلة الأجل على المشاركة في التنمية الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية.
    36. Debe darse a la mujer igualdad de oportunidades para participar en el desarrollo. UN ٣٦ - وقال إن المرأة ينبغي أن تتمتع بتكافؤ الفرصة في المشاركة في التنمية.
    Especialmente convencida de que la consolidación de los logros democráticos contribuye a crear un ambiente favorable al arreglo duradero de las tensiones étnicas que han ensangrentado el país a lo largo de los últimos 30 años y permite a todo burundés participar en el desarrollo económico y social de su país, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بوجه خاص بأن من شأن توطيد المكتسبات الديمقراطية، أن يسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل الى تسوية دائمة للتوترات الاثنية التي أدمت البلد في هذه السنوات الثلاثين اﻷخيرة، وأن يتيح لكل بوروندي فرص المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلده،
    La dimensión participativa es un elemento esencial del derecho al desarrollo, que se define como el derecho que tiene todo ser humano y todo pueblo a participar en el desarrollo y disfrutar de él. UN ٨٧ - والبعد المتعلق بالمشاركة عنصر اساسي من عناصر الحق في التنمية، الذي يعرف بأنه حق كافة أفراد البشر وكافة الشعوب في المشاركة في التنمية وفي الاستفادة من نتائجها.
    Por otra parte, las propias mujeres gabonesas han formado diversas asociaciones financieras para poder participar en el desarrollo del país. UN ومن ناحية أخرى قامت النساء الغابونيات أنفسهن بتشكيل رابطات مالية مختلفة لكي تتمكن المرأة من المشاركة في تنمية البلد.
    Para que las mujeres puedan participar en el desarrollo de sus comunidades, es necesario eliminar la trata de mujeres y niñas. UN وكي تتمكن النساء من المشاركة في تنمية مجتمعاتهن المحلية، يجب القضاء على الاتجار بالنساء والفتيات.
    No obstante, conviene señalar que algunas instituciones internacionales reconocen la situación verdadera de Timor Oriental y han decidido participar en el desarrollo del territorio en lugar de dejarse influenciar por subjetivas campañas políticas. UN لذا تنبغي اﻹشارة إلى أن بعض المؤسسات الدولية تعترف بالحالة الحقيقية لتيمور الشرقية وتختار المشاركة في تنمية اﻹقليم بدلا من أن تترك نفسها نهبة للتأثر من حملات نفسية شخصية الطابع.
    Debido a una combinación de factores, los jóvenes de hoy están mejor preparados que nunca antes para participar en el desarrollo mundial y beneficiarse de él. UN ونتيجة لتضافر جملة عوامل، فإن الشباب اليوم في وضعية أفضل من أي وقت مضى للمشاركة في التنمية العالمية والاستفادة منها.
    En ese contexto, la ONUDD está intensificando sus esfuerzos para tratar de llegar a todos los sectores de la sociedad civil que deben participar en el desarrollo alternativo. UN وفي هذا الإطار، يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمضاعفة جهوده للوصول إلى جميع قطاعات المجتمع المدني التي ينبغي أن تشارك في التنمية البديلة.
    En las conclusiones de Beijing se invita también a los parlamentos, las instituciones nacionales y las agrupaciones de la sociedad civil a participar en el desarrollo y la aplicación del Programa marco. UN ودعت نتائج بيجينغ أيضاً البرلمانات والمؤسسات الوطنية وفئات المجتمع المدني إلى المشاركة في وضع وتنفيذ الإطار.
    Diseñar mecanismos para que los investigadores de países menos adelantados puedan participar en el desarrollo de l información sobre reducción de los riesgos. UN تصميم آليات لتمكين الباحثين المنتمين إلى البلدان الأقل تقدماً من المشاركة في تطوير المعلومات الخاصة بالحد من المخاطر.
    El apoyo oficial a los sectores económicos es fundamental para que la empresa privada pueda participar en el desarrollo de la economía palestina. UN ويعتبر الدعم العام للقطاعات الاقتصادية أمرا حيويا لتمكين المشاريع الخاصة من الإسهام في تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    Si hubiera progresos, el Secretario General reitera que estaría dispuesto a hacer lo posible por movilizar la asistencia internacional en apoyo de los esfuerzos de reconciliación nacional, de forma que el pueblo de Myanmar pueda participar en el desarrollo económico, social y político de que se benefician los países vecinos. UN وإذا ما أحرز تقدم، يؤكد الأمين العام مجددا استعداده للمساعدة في حشد مساعدات دولية لدعم جهود المصالحة الوطنية لكي يتسنى لشعب ميانمار أن يأخذ حصته من منافع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تتمتع بها البلدان المجاورة.
    Las mujeres representan más de la mitad de la población malgache y es importante que se les den los medios económicos y políticos de participar en el desarrollo del país. UN وقالت إن المرأة تمثل أكثر من نصف سكان مدغشقر ويتعين تزويدها بالموارد الاقتصادية والسياسية للمشاركة في تنمية البلد.
    Mediante la legislación y otros planteamientos, las entidades económicas nacionales e internacionales recibirán orientaciones y estímulos para participar en el desarrollo y la utilización de energías renovables, y se seguirá adelante con el desarrollo de energías limpias. UN ومن خلال التشريعات وسائر الأنهج، سيتم توجيه وتشجيع الكيانات الاقتصادية المحلية والدولية كيما تشارك في تنمية واستخدام طاقة متجددة، فضلا عن المضي في الإتيان بطاقة نظيفة.
    Otro representante propuso la creación de zonas de recursos para las mujeres en las comunidades, por ejemplo, el suministro de cocinas y servicios comunitarios; la mujer debía participar en el desarrollo sostenible y los proyectos en pequeña escala. UN واقترح ممثل آخر إيجاد مناطق للموارد في المجتمعات المحلية تخصص للنساء، منها على سبيل المثال، توفير مطابخ وخدمات مجتمعية، وينبغي أن تصبح النساء جزءاً من التنمية المستدامة والمشاريع الصغيرة.
    Entre todos nosotros debemos no sólo dar voz a los jóvenes, sino también permitirles a ellos y a las organizaciones que dirigen participar en el desarrollo, la aplicación y el seguimiento de las políticas relativas a la juventud. UN من الضروري ألا نعطي جميعا صوتا للشباب فحسب، بل وأن نسمح أيضا للمنظمات التي يقودها الشباب بالمشاركة في وضع وتنفيذ ومتابعة السياسات المتعلقة بالشباب.
    Sin embargo, la proliferación de ONG demuestra el entusiasmo y el compromiso de la sociedad civil para participar en el desarrollo del país. UN غير أن العدد الكبير من المنظمات غير الحكومية المتطورة تعد شاهداً على تحمس المجتمع المدني والتزامه بالمشاركة في التنمية الوطنية.
    Una política que apoye la educación en ciencia y tecnología puede lograr que se cree la capacidad técnica necesaria para participar en el desarrollo y la aplicación de esas nuevas tecnologías. UN ومن شأن السياسات التي تدعم التعليم في مجال العلوم والتكنولوجيا أن تكفل وجود القدرة التقنية اللازمة للمشاركة في تطوير هذه التكنولوجيات الجديدة وتطبيقها.
    El Secretario General indicó que estaba dispuesto a hacer todo lo posible por movilizar toda la asistencia internacional necesaria en apoyo de las autoridades de Myanmar en sus esfuerzos de reconciliación nacional de forma que el pueblo de Myanmar pudiera participar en el desarrollo económico, social y político de que se beneficiaban los países vecinos. UN وأعرب الأمين العام عن استعداده لبذل قصارى جهده من أجل حشد كل ما يلزم من مساعدات دولية لدعم سلطات ميانمار من أجل تسهيل ما تبذله من جهود للمصالحة الوطنية، كيما يستطيع شعب ميانمار أن يستفيد من مزايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ذاتها التي تنعم بها البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more