El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Somalia, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante del Líbano, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل لبنان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لـه الحـق في التصويـت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a la representante de Liberia, a petición suya, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلة ليبريا، بناء على طلبها، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لها الحق في التصويت. |
Es evidente que somos miembros que solicitamos la inclusión de un tema y se nos impidió participar en el examen del mismo. | UN | ومن الجلي أننا أعضاء نطلب إدراج بند وأننا مُنعنا من المشاركة في مناقشة البند. |
En esa sesión, el Comité Especial decidió acceder a la petición de la Argentina, el Brasil, el Paraguay, el Perú y el Uruguay de participar en el examen del tema. | UN | وفي تلك الجلسة، قررت اللجنة الخاصة الاستجابة لطلب الأرجنتين، وأوروغواي، وباراغواي، والبرازيل، وبيـرو الاشتراك في النظر في هذا البند. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Egipto, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثل مصر، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante del Chad, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثل تشاد، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante del Chad, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل تشاد، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó a la representante de Liberia, a petición suya, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بدعوة ممثلة ليبريا، بناء على طلبها، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون لها الحق في التصويت. |
La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Burundi, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقامت الرئيسة، بموافقة المجلس، بدعوة ممثل بوروندي، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Al reanudarse la sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a la representante de Tailandia, a petición de ésta, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ولدى استئناف الجلسة، دعـا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلة تايلند ، بناء على طلبـها، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لـها الحـق في التصويـت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante del Iraq, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعـا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل العراق، بناء على طلبـه، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لـه الحـق في التصويـت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Somalia, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعـا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال، بناء على طلبـه، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لـه الحـق في التصويـت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Nepal, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعـا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل نيبال، بناء على طلبـه، إلى المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لـه الحـق في التصويـت. |
Malta también tiene intención de participar en el examen del informe del grupo de expertos en el marco del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتعتزم مالطة أيضا المشاركة في النظر في تقرير فريق الخبراء في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante del Iraq, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل العراق، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante del Sudán, a petición de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل السودان، بناء على طلبه، إلى المشاركة في النظر في البند دون الحق في التصويت. |
El representante de la Jamahiriya Árabe Libia solicitó participar en el examen del tema con arreglo al artículo 43 del reglamento. | UN | لقد طلب ممثل الجماهيرية العربية الليبية المشاركة في مناقشة تلك البنود وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي. |
El Presidente dice que el representante de Zimbabwe ha solicitado participar en el examen del tema de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | ٧٤ - الرئيس: قال إن ممثل زمبابوي طلب المشاركة في مناقشة البند وفقا للمادة ٣٤ من النظام الداخلي. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Sierra Leona, a solicitud suya, a participar en el examen del tema sin derecho a voto. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى ممثل سيراليون، بناء على طلبه، إلى المشاركة في مناقشة البند بدون أن يكون له حق التصويت. |
En esa sesión, el Comité Especial decidió acceder a la petición de la Argentina, el Brasil, el Paraguay, el Perú y el Uruguay de participar en el examen del tema. | UN | وفي تلك الجلسة، قررت اللجنة الخاصة الاستجابة لطلب الأرجنتين، وأوروغواي، وباراغواي، والبرازيل، وبيـرو الاشتراك في النظر في هذا البند. |
4. Ningún miembro del Comité podrá participar en el examen del informe de un Estado o en el debate y aprobación de las observaciones finales si se refieren al país por el cual ha sido elegido como miembro del Comité. | UN | 4- لا يجوز لأي عضو في اللجنة أن يشارك في دراسة تقارير الدول أو في مناقشة واعتماد الملاحظات الختامية إذا كانت تخص الدولة الطرف التي انتخب عنها عضواً في اللجنة. |
Este hecho debería haber sido puesto en conocimiento de las partes, y el magistrado en cuestión debía haberse abstenido de participar en el examen del recurso. | UN | وكان ينبغي إحاطة الطرفين علماًً بذلك وما كان ينبغي للقاضي المعني بالأمر المشاركة في نظر دعوى الاستئناف. |
e) participar en el examen del Acuerdo Internacional sobre los Bosques en el marco del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques, con objeto de explorar la gama completa de opciones relativas al futuro de dicho Acuerdo; | UN | (هـ) المشاركة في استعراض الترتيب الدولي المتعلق بالغابات في إطار منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات من أجل استكشاف المجموعة الكاملة للخيارات بشأن مستقبل الترتيب الدولي المتعلق بالغابات؛ |
2. El Presidente informa al Comité de que las delegaciones de la Argentina, el Brasil, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, el Paraguay, el Perú y el Uruguay han expresado su deseo de participar en el examen del tema por el Comité. | UN | 2 - الرئيس: أحاط اللجنة علماً بأن مندوبي الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبيرو والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك وهندوراس أبدوا رغبتهم للمشاركة في نظر اللجنة في هذا البند. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante del Sudán, a solicitud de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto, de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى ممثل السودان، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |