"participar en el proceso de adopción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في عملية صنع
        
    • المشاركة في عمليات صنع
        
    • للمشاركة في عملية صنع
        
    • المشاركة في صنع
        
    • تشارك في عملية صنع
        
    • للمشاركة في صنع
        
    Por eso es lógico que, más que nunca, los Estados Miembros sientan la necesidad de participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    En el marco de esa política se ha establecido una estrategia para alentar a la mujer a participar en el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles de la estructura gubernamental. UN فقد وضعت استراتيجية لتشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرارات على جميع المستويات الحكومية.
    Además el Gobierno de Zambia está finalizando una política relativa al género de las personas que habilitará a las mujeres a participar en el proceso de adopción de decisiones en el ámbito del país. UN والحكومة الآن بصدد إدخال اللمسات الأخيرة على سياسة للجنسين تمكّن النساء من المشاركة في عملية صنع القرار في البلد.
    Kazajstán se propone participar en el proceso de adopción de decisiones en el plano mundial en relación con la creación de una nueva arquitectura de relaciones internacionales y el establecimiento de un sistema comercial y financiero mundial. UN وتعتزم كازاخستان المشاركة في عمليات صنع القرار على الصعيد العالمي فيما يتعلق بتشكيل بنية جديدة للعلاقات الدولية والخطوط العريضة للنظام التجاري والمالي العالمي.
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرار، التي قد تؤثر على تنميتهم، مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12.
    Para ello había que dar a las partes interesadas la información, la educación y los conocimientos necesarios para participar en el proceso de adopción de decisiones y en la aplicación de medidas relacionadas con la gestión y la conservación del agua. UN ولتلك الغاية، كان من الضروري تزويد الجهات المعنية بالمعلومات والتعليم والمعارف التي يحتاجون إليها للمشاركة في عملية صنع القرار وفي تنفيذ الإجراءات المتصلة بإدارة المياه وحفظها.
    Por último, la oradora destaca la necesidad de generar oportunidades de empleo para las mujeres de las zonas rurales y de crear condiciones para que la mujer pueda participar en el proceso de adopción de decisiones. UN وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار.
    La mujer matai puede participar en el proceso de adopción de decisiones pero no tiene derecho a votar. UN ويجوز للمرأة التي ترأس عشيرة أن تشارك في عملية صنع القرار، ولكن لا يحق لها أن تدلي بصوتها.
    Esos consejos son nuevos y tienen por objeto permitir a las minorías nacionales participar en el proceso de adopción de decisiones. UN ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Advirtió que podían producirse deficiencias si se invitaba a un " grupo de amigos " , entre los que hubiera no miembros del Consejo, a participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN وحذر من أن هناك مخاطرة تتمثل في أن دعوة مجموعة الأصدقاء، بما في ذلك الجهات غير الأعضاء بالمجلس، إلى المشاركة في عملية صنع القرار بالمجلس قد تُسفر عن انعدام الفعالية.
    El establecimiento este año del Consejo Nacional de las Minorías ha ampliado el marco institucional que permite a todas y cada una de las minorías nacionales de Rumania participar en el proceso de adopción de decisiones en relación con la protección de su identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa. UN وبإنشاء المجلس الوطني لﻷقليات هذا العام اتسع اﻹطار المؤسسي، على نحو يمكﱢن كل أقلية وطنية في رومانيا من المشاركة في عملية صنع القرار المتعلقة بحماية هويتها اﻹثنية والثقافية واللغوية والدينية.
    Los países que importan materiales de tipo nuclear tienen el derecho de participar en el proceso de adopción de decisiones que establece las normas que rigen el uso y la exportación de esos materiales. UN فالبلدان التي تستورد مواد نوويـة يحق لها المشاركة في عملية صنع القرار التي تضع القواعد التي تحكم استخدام وتصدير تلك المواد.
    Los países que importan materiales de tipo nuclear tienen el derecho de participar en el proceso de adopción de decisiones que establece las normas que rigen el uso y la exportación de esos materiales. UN فالبلدان التي تستورد مواد نوويـة يحق لها المشاركة في عملية صنع القرار التي تضع القواعد التي تحكم استخدام وتصدير تلك المواد.
    Las mujeres participantes en esos seminarios se mostraron sumamente interesadas en participar en el proceso de adopción de decisiones. En los seminarios se facilitó a los participantes información sobre los puntos siguientes: UN وأفادت البلاغات أن المرأة حرصت على المشاركة في عملية صنع القرارات، في حلقات العمل المذكورة، حيث تم تثقيف المشاركين في المجالات التالية:
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 del Pacto es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرار، التي قد تؤثر على تنميتهم، مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12 من العهد.
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرار، التي قد تؤثر على تنميتهم، مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12.
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12.
    La Asamblea General es el único órgano principal de las Naciones Unidas en el que cada Estado Miembro tiene una oportunidad igual de participar en el proceso de adopción de decisiones. UN فالجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية الوحيدة في الأمم المتحدة حيث يوجد لكل دولة عضو فرصة متساوية للمشاركة في عملية صنع القرار.
    Otra delegación gubernamental respondió a esta inquietud señalando que la práctica de utilizar representantes como medio de participar en el proceso de adopción de decisiones ya había sido reconocida por la mayoría de los Estados democráticos. UN ورد ممثل وفد حكومي آخر على هذه المسألة بالإشارة إلى أن ممارسة استخدام الممثلين بوصفه طريقة للمشاركة في عملية صنع القرارات ممارسة تسلم بها معظم الدول الديمقراطية بالفعل.
    Cuando los miembros de esas comunidades tengan una voz colectiva estarán en condiciones, y deseosas, de participar en el proceso de adopción de decisiones, lo que a su vez se traducirá en un mayor bienestar para todos. UN وعندما يكون باستطاعة من يعيشون في هذه المجتمعات المحلية أن يعبروا عن آرائهم بصوت جماعي، فإنهم سيكونون قادرين ومستعدين للمشاركة في عملية صنع القرار، وهو ما سيؤدي بالتالي إلى تحسين مستوى الرفاه للجميع.
    La sociedad en su conjunto sufre grandes pérdidas cuando la mujer tiene una educación deficiente, mala salud y trabajo en exceso, cuando está excluida de muchas actividades y cuando se le impide participar en el proceso de adopción de decisiones. UN فالمجتمعات برمتها تعاني من خسائر كبيرة عندما يضعف تعليم المرأة، أو تسوء صحتها وتنوء بالعمل أو عندما تستبعد من كثير من اﻷنشطة ويحال بينها وبين المشاركة في صنع القرار.
    La alfabetización de las mujeres constituye un medio importante de mejorar la salud, la nutrición y la educación de la familia y de habilitar a la mujer para participar en el proceso de adopción de decisiones de la sociedad. UN ويعد إلمام المرأة بالقراءة والكتابة عاملا أساسيا هاما في تحسين الصحة والتغذية والتعليم داخل اﻷسرة وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرارات داخل مجتمعها.
    Los países que contribuyen tropas tienen derecho a participar en el proceso de adopción de decisiones en el Consejo cuando ello puede afectar a sus tropas en el terreno. UN فالبلدان المساهمة بقوات مؤهلة ﻷن تشارك في عملية صنع القرار في المجلس عندما يكــون لهــا تأثير في قواتها الموجودة على اﻷرض.
    El Ministerio de Igualdad de la Mujer se ha esforzado por dar a las mujeres más posibilidades de participar en el proceso de adopción de decisiones fomentando la igualdad de los sexos en los consejos, las comisiones y los organismos de planificación gubernamentales. UN 1019 - خلال فترة الإبلاغ، عملت وزارة مساواة المرأة على توسيع الفرص المتاحة للنساء للمشاركة في صنع القرارات من خلال الدعوة إلى الإنصاف الجنساني في المجالس واللجان وهيئات التخطيط الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more