"participar en esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في هذا
        
    • المشاركة في هذه
        
    • أشارك في هذا
        
    • للمشاركة في هذه
        
    • تشارك في هذا
        
    • أشارك في هذه
        
    • بالمشاركة في هذا
        
    • للمشاركة في هذا
        
    • يشارك في هذا
        
    • يشارك في هذه
        
    • تشارك في هذه
        
    • نشارك في هذا
        
    • بالمشاركة في هذه
        
    • لحضور هذا
        
    • نشارك في هذه
        
    El Consejo insta a todos los interesados somalíes a participar en esta reunión de una manera constructiva y responsable. UN ويحث المجلس جميع الجهات الصومالية المعنية على المشاركة في هذا الاجتماع بشكل بناء وبروح من المسؤولية.
    Se invitará a los Estados Unidos a participar en esta actividad conjunta. UN وستدعى الولايات المتحدة إلى المشاركة في هذا المسعى المشترك.
    Se pide a la UNCTAD que proporcione material técnico y analítico a los gobiernos de los países en desarrollo para ayudarlos a participar en esta labor. UN ومطلوب من الأونكتاد تقديم المواد التقنية والتحليلية لحكومات البلدان النامية لمساعدتها على المشاركة في هذه العملية.
    Por ello insta a los Estados Miembros a que le suministren la información más objetiva posible sobre estas cuestiones y a que alienten a participar en esta tarea a la sociedad civil de sus países. UN ولهذا الغرض فإنه يحث الدول الأعضاء على تزويده بمعلومات تتسم بأكبر قدر ممكن من الموضوعية بشأن المسائل قيد النظر، وأن تشجع المجتمع المدني في بلدانها على المشاركة في هذه المهمة.
    También quiero decir que es un privilegio y un honor para nuestro país participar en esta celebración especial. UN وأود أيضا أن أقول إنه من دواعي الفخر والشرف لبلدي أن أشارك في هذا الاحتفال الخاص.
    Israel está dispuesto a participar en esta labor de asistencia. UN وإسرائيل على استعداد للمشاركة في هذه الجهود.
    Israel se enorgullece de participar en esta reunión de seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. UN إن إسرائيل تشعر بالاعتزاز إذ تشارك في هذا الاجتماع بوصفه متابعة للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Sr. Presidente: Es un gran placer participar en esta sesión bajo su dirección. UN ويسرني بالغ السرور أن أشارك في هذه الجلسة، تحت قيادتكم، سيدي الرئيس.
    El Sr. Shevardnadze se sentía fuertemente inclinado a participar en esta Reunión conmemorativa, que es única por su importancia y magnitud. UN لقد كان السيد شفرنادزه يميل بشدة إلى المشاركة في هذا الاجتماع التذكاري الفريد في أهميته وأبعاده.
    Se invita a la Organización Mundial de Aduanas a participar en esta actividad. UN تدعى منظمة الجمارك العالمية إلى المشاركة في هذا النشاط.
    Ha sido un privilegio participar en esta labor. UN ولقد حظينا بامتياز المشاركة في هذا العمل.
    Esperamos con interés participar en esta cuestión importante a medida que avancemos. UN وإننا نتطلع إلى المشاركة في هذه القضية المهمة ونحن نمضى قدما.
    Una vez más, agradezco sinceramente que se me haya invitado a participar en esta sesión. UN ومرة أخرى أود أن أعرب عن خالص تقديري لدعوتي إلى المشاركة في هذه الجلسة.
    Como Presidente de la Comisión de Desarme, me complace sobremanera participar en esta mesa redonda. UN يسعدني للغاية المشاركة في هذه اللجنة، بصفتي رئيسا لهيئة نزع السلاح.
    Es un gran honor participar en esta reunión, que pretende colocar a los jóvenes en el centro del desarrollo. UN إنه لشرف عظيم لي أن أشارك في هذا من هذا الاجتماع، الذي يسعى إلى وضع الشباب في محور التنمية.
    Es para mí un honor participar en esta reunión, en la cual estamos examinando en qué medida se han logrado los objetivos de desarrollo del Milenio en un empeño por crear un mundo de prosperidad y progreso. UN ويشرفني أن أشارك في هذا الاجتماع الذي يهدف إلى مراجعة مدى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدت في عام 2000، من أجل إقامة عالم أفضل يسوده الرخاء والتقدم.
    Se ha invitado a los países vecinos a participar en esta iniciativa. UN ودعيت البلدان المجاورة للمشاركة في هذه المبادرة.
    :: La comunidad estadística general debe participar en esta labor por medios electrónicos UN :: ينبغي لدوائر الخبراء الإحصائيين ككل أن تشارك في هذا العمل عبر الوسائل الإلكترونية
    Me siento muy complacido de participar en esta importante iniciativa en el marco del Consejo de Seguridad. UN يسعدني أن أشارك في هذه المبادرة الهامة التي تتم في إطار مجلس الأمن.
    Pero también debemos recordar que en Bosnia y Herzegovina, inevitablemente, a quienes no se comporten adecuadamente o contravengan las normas no se les permitirá participar en esta empresa de importancia capital. UN ولكن علينا أن نتذكر أيضا أن من المحتم أن مـن يتصـرف علـى غيـر هـذا النحـو أو ضد اﻷصول في البوسنة والهرسك لن يسمح لهم بالمشاركة في هذا المسعى البالغ اﻷهمية.
    Doy las gracias al Comité por habernos invitado a participar en esta reunión. Comité Especial de descolonización 1445ª sesión UN وإنني أشعر بامتنان لدعوة اللجنة للمؤتمر الشعبي للمشاركة في هذا الاجتماع.
    Es un placer para la delegación de la República de Guyana, que incluye a tres niños, participar en esta reunión de alto nivel con el objetivo de examinar los avances de nuestras labores colectivas a fin de crear un mundo apropiado para los niños. UN ويسعد وفد جمهورية غيانا، الذي يضم ثلاثة أطفال، أن يشارك في هذا الاجتماع الرفيع المستوى لاستعراض التقدم الذي أحرزته جهودنا الجماعية في إقامة عالم يصلح للأطفال.
    Es un gran honor para mi delegación participar en esta sesión extraordinaria de la Asamblea General para conmemorar el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وإنه لشرف عظيم لوفدي أن يشارك في هذه الجلسة الاستثنائية للجمعية العامة لإحياء الذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية قانون البحار.
    Por ello, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) se alegra de participar en esta conmemoración que le permite reafirmar su fe en el ser humano, rindiendo homenaje a una institución hecha a imagen suya: imperfecta, única e irremplazable. UN ولهذا فإن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر يسرها أن تشارك في هذه اللحظة التي تتيح لها أن تؤكد من جديد ايمانها بالانسان، وذلك بأن تشيد بمؤسسة صيغت على شاكلته - معيبة وإن كانت فريدة في نوعها ولا بديل لها.
    Ha sido un honor participar en esta labor y le damos las gracias por la confianza que ha depositado en nosotros para dirigir este estudio. UN لقد كان من دواعي اعتزازنا أن نشارك في هذا العمل، ونود الإعراب عن شكرنا للثقة التي وضعتموها فينا للإشراف على هذه الدراسة.
    Yo personalmente tuve el privilegio de participar en esta alianza como uno de los dos Vicepresidentes del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y del desarrollo sostenible en África. UN ولقد تشرفت شخصيا بالمشاركة في هذه الشراكة بصفتي أحد نائبي رئيس الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    Nos complace que se haya elegido a un niño de China para participar en esta reunión. UN ويسرنا أن طفلا من الصين تم اختياره لحضور هذا الاجتماع.
    Al participar en esta importante iniciativa internacional, seguiremos también con nuestros esfuerzos a nivel nacional y en deliberaciones con los maoríes para garantizar que sus derechos y preocupaciones cuenten con atención especial, compatible con el documento de la fundación de nuestro país, el Tratado de Waitangi. UN وبينما نشارك في هذه المبادرة الدولية الهامة، سنواصـــل أيضـــا بذل جهودنا داخليا، وبالمناقشة مع الماوريين، من أجل كفالة إيلاء عناية خاصة لحقوقهـــم وشواغلهــم بما يتفق مع وثيقة تأسيس بلدنا، ألا وهي معاهدة ويتانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more