"participar en la economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في الاقتصاد
        
    • للمشاركة في الاقتصاد
        
    • اﻻشتراك في اﻻقتصاد
        
    • المساهمة في اقتصاد
        
    • أن تشارك في الاقتصاد
        
    • والمشاركة في الاقتصاد
        
    • للمشاركة في اقتصاد
        
    Insta a la Secretaría a que ayude a su país a fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial. UN وحثت الأمانة على مساعدة بلدها من أجل تعزيز قدرته على المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    El desafío consiste en realizar actividades adecuadas a la ubicación de esos países que les permitan participar en la economía mundial de los servicios y el conocimiento. UN وفي هذا السياق، فإن المسألة الرئيسية هي تطوير أنشطة محددة من حيث المكان تمكّن هذه البلدان من المشاركة في الاقتصاد العالمي للخدمات والمعرفة.
    Este acceso reducido perjudica la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la elevación de los niveles de vida de sus familias. UN وهذه الفرص تعرقل قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد والمساهمة في تحقيق مستويات معيشة أعلى لأسرتها.
    La NEPAD también promueve la formación de alianzas que brinden a África la oportunidad de participar en la economía mundial. UN وإن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشجع أيضا على بناء شراكات تمنح أفريقيا فرصة للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Este acceso reducido dificulta la capacidad de las mujeres para participar en la economía y contribuir a la mejora de las condiciones de vida de sus familias. UN ويعيق هذا النقص في إمكانية الحصول على هذه الموارد قدرة المرأة على المشاركة في الاقتصاد وفي الإسهام في تحقيق مستوى معيشي مرتفع لأسرتها.
    De hecho, participar en la economía y determinar cómo se recompensaba esa participación era un derecho fundamental. UN وفي الواقع، فأحد الحقوق الأساسية يتمثل في المشاركة في الاقتصاد وهو يحدد كيف يكافَأ على المشاركة في الاقتصاد.
    Los países más pobres no están en condiciones de mejorar en las esferas económica y social y siguen perdiendo los vínculos que les permiten participar en la economía mundial. UN وأفقر البلدان لم يعد في مقدورها النهوض اقتصاديا أو اجتماعيا، ولا تزال تفقد الروابط التي تمكنها من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Al instar a la observancia de esas normas, los organismos internacionales deberían también centrar su atención en la asistencia a países que se encuentran en niveles menos adelantados de desarrollo en sus esfuerzos por participar en la economía mundial. UN ومع القيام بتشجيع مراعاة هذه المعايير، يجب أيضا على الوكالات الدولية أن تركز على مساعدة البلدان التي لا تزال في بداية طريق التنمية في جهودها الرامية إلى المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Además, en un mundo en que la mundialización avanza a un paso cada vez mayor, esa reestructuración sería esencial para que pudiéramos participar en la economía mundial. UN علاوة على ذلك، وفي عالم تتسارع فيه خطى العولمة تصبح إعادة الهيكلة هذه أمرا لازما لنتمكن من المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Para muchos países en desarrollo el reto es fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial en condiciones que reflejen sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sus sistemas políticos de buen gobierno. UN ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم.
    Preocupada por las desigualdades económicas y sociales cada vez mayores, tanto entre los Estados como dentro de cada Estado, y por la capacidad de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, de participar en la economía mundial, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    Preocupada por las desigualdades económicas y sociales cada vez mayores, tanto entre los Estados como dentro de cada Estado, y por la capacidad de muchos países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, de participar en la economía mundial, UN وإذ يساوره القلق إزاء تزايد أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين الدول وداخلها، وكذلك إزاء قدرة عديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على المشاركة في الاقتصاد العالمي،
    Tal vez se necesite la intervención del Estado para aumentar la capacidad de los países en desarrollo para participar en la economía mundial. Esa intervención podría consistir en establecer portales de información y organizar intercambios comerciales de productos en línea. UN وقد يتطلب الأمر إجراءً من الدولة من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في الاقتصاد العالمي، مثلاً إنشاء بوابات للمعلومات المباشرة ومبادلات تجارية للمنتجات.
    Una cuestión importante es el desarrollo de las ventajas específicas de la ubicación que permitan a los países en desarrollo sin litoral participar en la economía mundial de los servicios y la economía basada en el conocimiento. UN فمن المسائل الرئيسية في هذا الشأن إيجاد مزايا خاصة بالموقع تمكِّن البلدان النامية غير الساحلية من المشاركة في الاقتصاد العالمي القائم على الخدمات والمعارف.
    Sin acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones se hacía difícil participar en la economía mundial y más difícil aún prestar servicios a la población, particularmente servicios de salud. UN فبدون الحصول على هذه التكنولوجيات من الصعب المشاركة في الاقتصاد العالمي ومن الأصعب توصيل الخدمات إلى الناس ومن ضمنها الخدمات الصحية.
    Las políticas para promover el papel del sector privado en la erradicación de la pobreza deben abarcar dimensiones sociales, como el apoyo a las mujeres y a las personas en situaciones desfavorables para que puedan participar en la economía en condiciones de igualdad. UN ولا بد أن تحتوي سياسات تشجيع القطاع الخاص للحد من الفقر على أبعاد اجتماعية، مثل تشجيع النساء والسكان الذين يعيشون في أوضاع من الحرمان، بحيث يستطيعون المشاركة في الاقتصاد على قدم المساواة.
    El comercio de servicios, incluidos los servicios financieros, administrativos e informativos, crece rápidamente y abre oportunidades a los países en desarrollo para participar en la economía mundial. UN وتشهد التجارة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية والإدارية والإعلامية نموا سريعا كما صارت تتيح فرصا للبلدان النامية للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    - Garantizar que todas las empresas comerciales legales tengan la misma posibilidad de participar en la economía jamaiquina; y UN - ضمان أن تتاح لجميع مؤسسات الأعمال المشروعة فرصة متكافئة للمشاركة في الاقتصاد الجامايكي؛
    El Gobierno preparaba diversas iniciativas y estrategias normativas para alentar a las empresas extranjeras a participar en la economía sudafricana. UN وخططت الحكومة مبادرات واستراتيجيات شتى في مجال السياسة لتشجيع المؤسسات اﻷجنبية على المساهمة في اقتصاد جنوب افريقيا.
    Las TIC son indispensables para que los países en desarrollo puedan participar en la economía mundial y derivar provecho de la globalización. UN وسيكون لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية حيوية إذا ما أريد للبلدان النامية أن تشارك في الاقتصاد العالمي وتجني ثمار العولمة.
    Se garantizará a las poblaciones indígenas el derecho a seguir desarrollando actividades económicas tradicionales y a participar en la economía nacional. UN وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) está trabajando para erradicar la pobreza entre las mujeres ayudándolas en sus esfuerzos por lograr el control de su dinero y sus bienes y dándoles la oportunidad de participar en la economía de mercado. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل القضاء على الفقر بين النساء من خلال مساعدة ما يبذلنه من جهود لتكون لهن سيطرة على المال والأصول، ولتوفر لهن الفرص للمشاركة في اقتصاد السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more