"participar en las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في أنشطة
        
    • للمشاركة في أنشطة
        
    • بالمشاركة في أنشطة
        
    • المشاركة في الأنشطة
        
    • اﻻشتراك في أنشطة
        
    • المشاركة في نشاط
        
    • تشارك في أنشطة
        
    • يشارك في أنشطة
        
    • يشاركوا في أنشطة
        
    • المساهمة في أنشطة
        
    • للمشاركة في الأنشطة المتصلة
        
    Recomienda enérgicamente la creación de un grupo de trabajo que explore la manera en que Taiwán podría participar en las actividades de las Naciones Unidas y de otros órganos. UN وأوصى بشدة بإنشاء فريق عامل لتقصي كيف يمكن لتايوان المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة وأجهزة أخرى.
    Se asignaría a las organizaciones no gubernamentales el papel de participar en las actividades de los comités. UN واقتُرح إسناد دور الى المنظمات غير الحكومية يتمثل في المشاركة في أنشطة هذه اللجان.
    Ahora sólo queda ya un grupo de personas a los que se les niega la oportunidad de participar en las actividades de las Naciones Unidas y de sus organismos asociados. UN ولا تزال هناك الآن مجموعة واحدة من الأفراد تُحرم من المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها المنتسبة.
    Además, en principio, su país está dispuesto a participar en las actividades de mantenimiento de la paz en Liberia, en respuesta al llamamiento del Secretario General. UN وذكرت أن المغرب على استعداد من حيث المبدأ للمشاركة في أنشطة حفظ السلام في ليبريا، استجابة لنداء موجه من الأمين العام.
    Se puede considerar que así se fomenta indirectamente la materialización de la igualdad de los géneros y las posibilidades de las mujeres de participar en las actividades de la sociedad. UN وقد يلجأ إليها للقيام بشكل مباشر بتشجيع تطبيق المساواة بين الجنسين وإمكانات المرأة المتصلة بالمشاركة في أنشطة المجتمع.
    Todas las personas tienen el mismo derecho a participar en las actividades de esparcimiento, los deportes y la vida cultural. UN ولكل واحد منهما الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية.
    Cabe esperar que pronto esté en condiciones de participar en las actividades de cooperación técnica de la Organización, no sólo como beneficiario, sino como contribuyente parcial a proyectos nacionales y regionales. UN ومن المأمول أن تصبح رومانيا في موقع يمكّنها من المشاركة في أنشطة التعاون التقني للمنظمة بصفتها بلدا متلقيا وبلدا يساهم أيضا جزئيا في المشاريع الوطنية والإقليمية.
    El artículo 30 del Acta Constitutiva de la Unión Africana establece que los gobiernos que asuman el poder por medios inconstitucionales no estarán autorizados a participar en las actividades de la Unión. UN فالمادة 30 من الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي تنص على ما يلي: ' ' يحظر على الحكومات التي تتولى السلطة بأساليب غير دستورية من المشاركة في أنشطة الاتحاد``.
    En varios casos, los presuntos simpatizantes de Fatah fueron maltratados y obligados a firmar un juramento en el que se comprometían a no participar en las actividades de ese grupo. UN وفي عدد من الحالات، تعرّض الأشخاص الذين اشتُبه في تعاطفهم مع فتح لإساءة المعاملة وأُجبروا على توقيع تعهد يلتزمون بموجبه بعدم المشاركة في أنشطة فتح.
    Durante el último interrogatorio, se les pidió que firmaran un juramento en el que se comprometían a no participar en las actividades de Fatah. UN وخلال المقابلة الأخيرة، طُلب منهم توقيع تعهد بعدم المشاركة في أنشطة فتح.
    Esta prestación ofrece a las mujeres la oportunidad de contar con ingresos propios e impulsa a ambos cónyuges a participar en las actividades de integración. UN وهذا يعطي المرأة فرصة أن يكون لها دخل يخصها، ويحفز كلا الزوجين على المشاركة في أنشطة التمهيد للاندماج.
    Señalar que, a causa de importantes dificultades financieras, muchos países de la Mancomunidad de Estados Independientes no tienen la posibilidad de participar en las actividades de la UNCTAD en materia de competencia. UN وملاحظة أن العديد من بلدان كومنولث الدول المستقلة لا تستطيع المشاركة في أنشطة اﻷونكتاد في مجال المنافسة بسبب الصعوبات المالية الكبيرة التي تواجهها.
    Se espera que, en general, esos expertos estén en condiciones de participar en las actividades de examen, ya sea en sus propias oficinas, en la secretaría en Bonn o en el país objeto de examen. UN ويُتوقع عموما أن يكون هؤلاء الخبراء متفرغين للمشاركة في أنشطة الاستعراض، إما في مكاتبهم الخاصة، أو في الأمانة في بون، أو في بلد يجري استعراضه.
    Ellas incluyen la preinscripción y la evaluación de las necesidades de los refugiados, quienes demostraron estar ansiosos por participar en las actividades de aumento de la confianza y acogieron la iniciativa del ACNUR en ese sentido. UN وتشمل تلك اﻷنشطة عملية التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين، وقد أبدتا استعدادهما للمشاركة في أنشطة بناء الثقة ورحبتا بمبادرة المفوضية في هذا الصدد.
    Tampoco está autorizado a participar en las actividades de los partidos políticos ni a formar parte del consejo de administración o la junta supervisora de una empresa. UN كما لا يُسمح له بالمشاركة في أنشطة الأحزاب السياسية ولا الانضمام إلى مجلس إدارة أو مجلس رقابة تابع لشركة من الشركات.
    El Ministerio de Defensa de la República de Corea trabaja en la actualidad para lograr que se apruebe una ley que permitirá a las empresas del sector privado participar en las actividades de desminado. UN وتعمل وزارة الدفاع الكورية جاهدة من أجل إقرار قانون يسمح لشركات القطاع الخاص بالمشاركة في أنشطة إزالة الألغام.
    Derecho a participar en las actividades de recreación, los deportes y la vida cultural UN الحقوق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية
    Para que la gente pueda participar en las actividades de examen y evaluación, debe estar informada del contenido del Plan de Acción. UN ولتمكين الناس من المشاركة في نشاط من أنشطة الاستعراض والتقييم، يتعين إبلاغهم أولا بفحوى خطة العمل.
    Las mujeres pueden participar en las actividades de las organizaciones no gubernamentales y establecer sus propias asociaciones y agrupaciones. UN ويمكن للمرأة أن تشارك في أنشطة المنظمات غير الحكومية وأن تنشئ رابطات واتحادات خاصة بها.
    33. Una Parte no incluida en el anexo I podrá [beneficiarse de] [participar en] las actividades de proyectos del MDL a condición de que: UN 33- يجوز للطرف غير المدرج في المرفق الأول أن [يستفيد من] [يشارك في] أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة إذا كان:
    El orador propuso el establecimiento de una red de la UNCTAD de instructores en comercio para aprovechar los conocimientos especializados de los investigadores o instructores en comercio de los países en desarrollo que pudieran participar en las actividades de investigación de la UNCTAD. UN واقترح إنشاء شبكة في الأونكتاد للمدرِّبين التجاريين تُستغَل فيها الخبرة الفنية للباحثين أو المدرِّبين التجاريين في البلدان النامية الذين يمكن لهم أن يشاركوا في أنشطة البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد.
    A fin de mejorar el flujo de conocimientos y experiencia entre quienes llevan a cabo actividades de gestión y disposición final de desechos, y de alentar a las organizaciones de los Estados Miembros desarrollados a participar en las actividades de los Estados Miembros que precisan ayuda en relación con la clausura y la gestión de los desechos, el OIEA ha creado varias redes. UN وقد أقامت الوكالة عدداً من الشبكات لتحسين تدفق المعلومات والخبرات فيما بين المعنيين بالتصرف في النفايات والتخلص منها، وتشجيع الهيئات التابعة للدول الأعضاء المتقدمة على المساهمة في أنشطة الدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في مجال الإخراج من الخدمة والتصرف في النفايات.
    ii) Proporcionar a los Estados signatarios y a los Estados que todavía no son parte en la Convención y en sus Protocolos la oportunidad de participar en las actividades de la Convención y adquirir conocimientos sobre la labor relativa a la Convención. UN `2` إتاحة الفرصة للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي لم تصبح بعد أطرافاً فيها وفي بروتوكولاتها للمشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية وللإطلاع على العمل المتصل بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more