"participar en las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في المفاوضات
        
    • المشاركة في مفاوضات
        
    • اﻻشتراك في المفاوضات
        
    • للمشاركة في المفاوضات
        
    • والمشاركة في المفاوضات
        
    • بالمشاركة في المفاوضات
        
    • مشاركتها في المفاوضات
        
    • لﻻشتراك في المفاوضات
        
    • باﻻشتراك في المفاوضات
        
    • تشارك في المفاوضات
        
    • الدخول في مفاوضات
        
    • الاشتراك في مفاوضات
        
    • بالمشاركة في مفاوضات
        
    • بركب المفاوضات
        
    • للمشاركة في مفاوضات
        
    La Cumbre expresó además su disposición de adoptar las medidas pertinentes contra todo grupo o facción que rehusara participar en las negociaciones u obstaculizara la marcha del proceso de paz. UN وأعرب اجتماع القمة كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير مناسبة ضد أي مجموعة أو فصيلة ترفض المشاركة في المفاوضات أو تقيم حواجز في طريق عملية السلام.
    Desde que el Gobierno de China decidió participar en las negociaciones sobre el TPCE hace más de dos años, la delegación de China viene participando de forma positiva, seria y responsable. UN وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة.
    La decisión de su país de participar en las negociaciones del FMCT, basadas en el mandato Shannon, constituye un acontecimiento positivo del que debería sacar partido la Conferencia de Desarme. UN فإن قرار بلده المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية استنادا إلى ولاية شانُن هو تطور إيجابي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفيد منه.
    En la Conferencia de Desarme existe la voluntad casi generalizada de participar en las negociaciones sobre un tratado de cesación. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، تتوفر الرغبة لدى الجميع تقريبا في المشاركة في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En el marco de ese proceso, Australia y otros países han pedido reiteradamente que se les diera la oportunidad de participar en las negociaciones sobre el actual texto de la declaración. UN وفي إطار هذه العملية، دعت أستراليا وآخرون مرارا إلى إتاحة الفرصة للمشاركة في المفاوضات بشأن النص الحالي للإعلان.
    Noruega tiene también intención de participar en las negociaciones sobre una convención mundial para combatir la corrupción. UN وتنوي النرويج أيضا المشاركة في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية عالمية لمحاربة الفساد.
    Esperamos pues poder participar en las negociaciones y el examen de este texto en una reanudación del período de sesiones. UN ولذا نتطلع إلى المشاركة في المفاوضات والنظر في هذا النص في دورة مستأنفة.
    Los sindicatos deben estar registrados de conformidad con la ley para participar en las negociaciones colectivas y tener derecho de acceso a los lugares de trabajo. UN ويجب أن تكون الاتحادات مسجلة بموجب ذلك القانون من أجل المشاركة في المفاوضات الجماعية، وتكون طرفاً فيها، ويحق لها دخول أماكن العمل.
    La Argentina sigue comprometida a participar en las negociaciones en curso y agradece la invitación del Gobierno de México a organizar en 2003 una conferencia de alto nivel para abrir la Convención a la firma. UN وأضاف أن وفده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية، وهو يشكر حكومة المكسيك على عرضها استضافة المؤتمر الرفيع المستوى الذي سوف يعقد في عام 2003 لفتح باب التوقيع على الاتفاقية المذكورة.
    Pero no parece justo obligar a los numerosos Estados que no han sido invitados a participar en las negociaciones a pronunciarse sobre textos de los que han tomado conocimiento pocas horas antes. UN ولكن يبدو من الظلم للدول العديدة التي لم تُدع إلى المشاركة في المفاوضات أن تُجبر على اتخاذ قرار بشأن نصوص لم تطلع عليها إلا قبل بضع ساعات.
    Quisiera invitar a otras delegaciones a participar en las negociaciones con el mismo espíritu, a fin de que podamos concluir juntos la difícil tarea de aumentar la eficacia del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أناشد الوفود الأخرى المشاركة في المفاوضات بالروح نفسها بحيث نتمكن من أن ننجز بصورة مشتركة هذه المهمة الصعبة المتمثلة في جعل مجلس الأمن أكثر فعالية.
    La situación se agrava por el hecho de que, de resultas de sus capacidades nacionales limitadas, no pueden participar en las negociaciones comerciales. UN ومما يفاقم الوضع أنها، بفعل محدودية قدراتها الوطنية، لا يمكنها المشاركة في المفاوضات التجارية.
    Estamos dispuestos a participar en las negociaciones sobre todos los temas importantes que figuran en la agenda. UN وتحدونا الرغبة في المشاركة في المفاوضات على جميع البنود الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال.
    El Comité tomó nota de que los copatrocinadores del proceso de paz de Madrid habían invitado a las Naciones Unidas a participar en las negociaciones multilaterales sobre cuestiones relativas a la región del Oriente Medio y de que el Secretario General había designado a un Representante Especial a esos efectos. UN ولاحظت اللجنة أن الجهات التي تتولى رعاية عملية مدريد قد دعت اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في المفاوضات المتعددة اﻷطراف بشأن المسائل اﻹقليمية للشرق اﻷوسط وأن اﻷمين العام قد عيﱠن ممثلا خاصا له فيها.
    Al mismo tiempo, es oportuno y lógico esperar que los Estados no poseedores de armas nucleares, especialmente los que tienen posibilidades de poseerlas, insistan en participar en las negociaciones sobre desarme nuclear. UN وفي نفس الوقت، من المناسب والمنطقي أن نتوقع أن تصر الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي يحتمل أن تمتلك تلك اﻷسلحة، على المشاركة في مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية.
    El Brasil está dispuesto a participar en las negociaciones con flexibilidad y espíritu de entendimiento. UN والبرازيل مستعدة للمشاركة في المفاوضات بمرونة وبروح من التفاهم.
    Cada proyecto abarca varias empresas y una o más organizaciones de servicios empresariales, cuya función consiste en buscar posibles asociados extranjeros para empresas finlandesas en colaboración con organizaciones y servicios extranjeros y en participar en las negociaciones pertinentes. UN ويشمل كل مشروع عدة شركات ومنظمة أو أكثر لخدمة اﻷعمال التجارية، ويكون دور هذه المنظمة أو المنظمات هو البحث عن شركاء محتملين للشركات الفنلندية في مجال التعاون الخارجي وذلك بالتعاون مع منظمات الخدمات اﻷجنبية، والمشاركة في المفاوضات ذات الصلة.
    :: Que adopten todas las medidas necesarias para convencer a los movimientos políticos armados de participar en las negociaciones globales e incluyentes sobre la cesación del fuego y de aplicar sanciones a los grupos que se nieguen a negociar; UN :: اتخاذ جميع التدابير لإقناع الحركات السياسية المسلحة بالمشاركة في المفاوضات الشاملة الجامعة بشأن وقف إطلاق النار وبفرض عقوبات على المجموعات التي ترفض التفاوض؛
    Al participar en las negociaciones comerciales que se están celebrando en la OMC, los Estados no deberían olvidar su responsabilidad de velar por que sus políticas sean compatibles con sus obligaciones a tenor de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويتعين على الدول، عند مشاركتها في المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ألاّ تنسى مسؤوليتها عن ضمان توافق سياساتها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    No sería adecuado interpretar que los terceros Estados tienen derecho a participar en las negociaciones. UN ولن يكون من المناسب اﻹيحاء بأن من حق دول ثالثة أن تشارك في المفاوضات.
    Me considero afortunado por haber tenido esta oportunidad de participar en las negociaciones sobre el cambio climático desde el principio y formar un equipo desde sus cimientos. UN وأراني سعيد الحظ إذ سنحت لي فرصة الدخول في مفاوضات تغير المناخ منذ بدايتها، كما أُتيحت لي فرصة بناء فريق منذ البدء.
    Subrayaron la necesidad de dar una solución política a la crisis e instaron a todas las partes a participar en las negociaciones de paz en Libreville bajo los auspicios de la CEEAC. UN وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Es importante señalar que la decisión del Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia de participar en las negociaciones de Arusha suscitó divisiones notables entre los movimientos de oposición. UN ٣٠ - ومن المهم في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن قرار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية بالمشاركة في مفاوضات أروشا أثار انقسامات حادة بين حركات المعارضة.
    :: La Mediación insta a todas las partes que aún no se hayan sumado a las negociaciones a que aprovechen esta oportunidad y hagan lo posible por participar en las negociaciones que apuntan a alcanzar una paz justa y duradera para Darfur. UN ويدعو الوسطاء الأطراف التي لم تنضم بعد للمفاوضات أن تغتنم هذه الفرصة وأن تبذل وسعها للحاق بركب المفاوضات الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في دارفور.
    Aunque muchos miembros del Ejército Revolucionario de Bougainville han bajado de las montañas para participar en las negociaciones de paz, se ha hecho saber al Relator Especial que el Ejército Revolucionario de Bougainville también está bien armado. UN وعلى الرغم من أن أعضاء كثيرين في جيش بوغانفيل الثوري نزلوا من الجبال للمشاركة في مفاوضات السلام، فقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جيش بوغانفيل الثوري لا يزال حسن التسليح هو أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more