"participar en los procesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة في عمليات
        
    • المشاركة في العمليات
        
    • المشاركة في العملية
        
    • للمشاركة في العمليات
        
    • للمشاركة في عمليات
        
    • المشاركة في عمليتي
        
    • المشاركة في إجراءات
        
    • اﻹسهام في عمليات
        
    • والمشاركة في العمليات
        
    • والمشاركة في عمليات
        
    • الاشتراك في عمليات
        
    • المشاركة في تلك العمليات
        
    • مدخﻻت لعمليات
        
    • تشارك في عمليات
        
    • باﻻشتراك في إجراءات
        
    Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. UN واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    En estos spots se motivaba a la población a participar en los procesos de votación y se les enseñaba cómo elegir. UN وحفز السكان في هذه الإعلانات على المشاركة في عمليات التصويت وقدمت إليهم معلومات عن كيفية الانتخاب.
    participar en los procesos locales, nacionales, regionales e internacionales relativos a los pueblos indígenas y las minorías. UN المشاركة في العمليات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية والأقليات.
    Subrayó la necesidad de participar en los procesos de deliberación de las iniciativas de consolidación de la paz. UN وشدد على ضرورة المشاركة في العمليات التداولية في مبادرات بناء السلام.
    En las elecciones generales de 2001, habían sido elegidas al Parlamento 19 de un total de 202 candidatas y la sociedad civil había desempeñado un papel fundamental alentando a las mujeres a participar en los procesos electorales como votantes y como candidatas. UN وأضافت أن 19 امرأة من أصل 202 من المرشحات انتُخبن في البرلمان خلال الانتخابات العامة التي جرت في 2001، بدور حيوي قام به المجتمع المدني من أجل تشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية ناخبات ومرشَّحات.
    Se alienta a las minorías étnicas a participar en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات.
    Los seminarios están encaminados a promover la motivación de la mujer para participar en los procesos de adopción de decisiones políticas y económicas. UN وتهدف الحلقات الدراسية إلى تعزيز دافعية المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Sin embargo, las mujeres pueden participar en los procesos de presupuestación y de planificación del desarrollo al nivel de distrito. UN بيد أن المرأة قادرة على المشاركة في عمليات إعداد الميزانيات وتخطيط التنمية على صعيد المنطقة.
    :: Derecho a participar en los procesos de toma de decisiones UN :: الحق في المشاركة في عمليات صنع القرار
    Cada vez que corresponda debe darse a los niños la oportunidad de participar en los procesos o actividades de seguimiento. UN وعند اللزوم، ينبغي إعطاء الأطفال فرصة المشاركة في عمليات أو أنشطة المتابعة.
    Esto también significa que los investigadores deberían ser capaces de participar en los procesos empresariales y estar dispuestas a hacerlo, con el posible apoyo de incentivos que respondan a políticas. UN ويعني ذلك أيضاً أن على الباحثين أن يكونوا قادرين وراغبين في المشاركة في عمليات تنظيم المشاريع التي يمكن أن تلقى الدعم عن طريق سياسات تحفيزية.
    Los dirigentes políticos de Belgrado comprenden muy bien la importancia de participar en los procesos relacionados con Kosovo. UN ويدرك الزعماء السياسيون في بلغراد تمام الإدراك أهمية المشاركة في العمليات المتعلقة بكوسوفو.
    También debería tener en cuenta la discriminación generalizada contra esos pueblos y los efectos que podría tener en su capacidad para participar en los procesos que les afectan. UN وينبغي أن تراعي كذلك التمييز السائد ضد هذه الشعوب، والتأثير الذي قد ينجم عن ذلك بالنسبة لقدرتها على المشاركة في العمليات التي تؤثر عليها.
    Por lo tanto, todos los Estados, independientemente de su tamaño, deben tener la posibilidad de participar en los procesos de fijación de normas y cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional. UN ولذلك، يجب أن تكون لجميع الدول فرصة المشاركة في العمليات الواضعة للمعايير، ويجب على جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، أن تفي بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي.
    La Comisión sobre Desarrollo Sostenible debería solicitar que los organismos, los grupos principales y los gobiernos asignasen fondos de destinación especial para permitir a las organizaciones de base participar en los procesos antes mencionados. UN وينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة والفئات الرئيسية والحكومات أن تسعى إلى الحصول على تمويل مؤكد يمكِّن منظمات القواعد الشعبية من المشاركة في العمليات المذكورة آنفا.
    Dijo que la nueva orientación estratégica del Fondo lo ponía en una posición más propicia para promover las cuestiones demográficas y la salud reproductiva en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio y para participar en los procesos de elaboración de los documentos sobre la estrategia de reducción de la pobreza. UN وقالت إن التوجه الاستراتيجي الجديد للصندوق قد جعله أقدر على وضع السكان والصحة الإنجابية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وعلى المشاركة في العمليات المتعلقة بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    En las elecciones generales de 2001, habían sido elegidas al Parlamento 19 de un total de 202 candidatas y la sociedad civil había desempeñado un papel fundamental alentando a las mujeres a participar en los procesos electorales como votantes y como candidatas. UN وأضافت أن 19 امرأة من أصل 202 من المرشحات انتُخبن في البرلمان خلال الانتخابات العامة التي جرت في 2001، بدور حيوي قام به المجتمع المدني من أجل تشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية ناخبات ومرشَّحات.
    En particular, la necesidad urgente de restablecer su medio de vida, deja poca oportunidad a la mujer para participar en los procesos político o de consolidación de la paz. UN وعلى وجه الخصوص، فإن الحاجة الملحة لإعادة تكوين أسباب الرزق، لا تترك أمام المرأة سوى فرصة ضئيلة للمشاركة في العمليات السياسية أو عمليات بناء السلام.
    El objetivo de esta iniciativa era proporcionar a los funcionarios femeninos la posibilidad de participar en los procesos de adopción de decisiones de sus organizaciones respectivas. UN وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية.
    Estos documentos eran reflejo de la visión del Gobierno y de su interés prioritario por fortalecer el marco macroeconómico, la buena gestión de los asuntos públicos y la capacidad de los pobres para participar en los procesos de decisión y producción. UN وتعكس هاتان الوثيقتان رؤية الحكومة وأولوياتها في مجال تعزيز إطار الاقتصاد الجزئي والحكم الرشيد وتمكين الفقراء من المشاركة في عمليتي صنع القرار والإنتاج.
    También se debía salvaguardar el derecho de las víctimas individuales a participar en los procesos judiciales. UN كما ينبغي حماية حق الضحايا الأفراد في المشاركة في إجراءات المحاكم.
    g) participar en los procesos institucionales de planificación estratégica y formulación de políticas; UN )ز( اﻹسهام في عمليات التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات العامة للمنظمة؛
    Hay que fortalecer estas esferas para hacer frente al aumento de las tareas policiales, judiciales y penitenciarias sobre el terreno, apoyar a los equipos operacionales integrados y participar en los procesos de determinación de las necesidades, planificación de las actividades y evaluación, que requieren mucho personal. UN ولا غنى عن تعزيز هذه المجالات لملاحقة تزايد العمل في مجال الشرطة والقضاء والإصلاحيات في الميدان، ودعم الأفرقة التنفيذية المتكاملة، والمشاركة في العمليات الكثيفة العمالة للتقدير والتخطيط والتقييم.
    Ese hecho condiciona directamente su capacidad para ser propietarios de tierras y participar en los procesos de decisión. UN ويؤثر هذا تأثيراً مباشراً في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في عمليات صنع القرارات.
    Las Naciones Unidas deberían establecer un fondo con el fin de incrementar la capacidad de la sociedad civil de los países en desarrollo para participar en los procesos y las alianzas de las Naciones Unidas. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ صندوقا لتعزيز قدرة المجتمع المدني في البلدان النامية على الاشتراك في عمليات وشراكات الأمم المتحدة.
    El Comité concluyó que los derechos contemplados en el artículo 1 1) del Pacto incluyen el derecho de los pueblos a determinar libremente su condición política y el derecho a elegir la forma de su constitución o gobierno, mientras que el artículo 25 trata del derecho de las personas a participar en los procesos de dirección de los asuntos públicos. UN وخلصت إلى أن الحقوق التي تشملها المادة 1(1) تشمل حق الشعوب في تحديد مركزها السياسي والتمتع بالحق في اختيار شكل دستورها أو حكومتها، في حين أن المادة 25 تتناول حق الأفراد في المشاركة في تلك العمليات التي تشكل تسييراً للشؤون العامة.
    Señalando que muchas mujeres, en particular las de las zonas rurales, han sacado beneficios de los servicios de microfinanciación, el orador dice que las mujeres deben participar en los procesos de adopción de decisiones relacionadas con esos fondos. UN وأشار إلى أن عددا كبيرا من النساء، وخاصة الريفيات استفدن من خدمات التمويل الصغير وقال ينبغي للمرأة أن تشارك في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بذلك التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more