En varios Estados Partes las mujeres de las zonas rurales no pueden ser propietarias de tierras ni participar en los programas de reforma agraria. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يجوز للمرأة الريفية امتلاك اﻷراضي ولا تتاح لها المشاركة في برامج اﻹصلاح الزراعي. |
En varios Estados Partes las mujeres de las zonas rurales no pueden ser propietarias de tierras ni participar en los programas de reforma agraria. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يجوز للمرأة الريفية تملك اﻷراضي ولا تتاح لها المشاركة في برامج اﻹصلاح الزراعي. |
- participar en los programas de adopción, asesoramiento, orientación y preparación; | UN | :: المشاركة في برامج الاختيار والتوجيه والتدريب؛ |
En sus informes nacionales los países deberán describir las ventajas y dificultades de participar en los programas subregionales. | UN | وينبغي أن تدرج البلدان في تقاريرها الوطنية وصفاً للميزات والصعوبات المشاركة في البرامج دون الإقليمية. |
Esto no sólo contribuiría a fortalecer la economía interna sino que permitiría además que los beneficiarios fueran pagando las deudas que contrajeron con el Gobierno al aceptar participar en los programas. | UN | وهذا يساهم في تعزيز الاقتصاد المحلي، بل يسمح أيضا للمستفيدين بخدمة دينهم للحكومة بالموافقة على المشاركة في البرامج. |
Los VNU seguirán movilizando voluntarios para participar en los programas de organizaciones asociadas. | UN | وسيواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين للمشاركة في برامج المنظمات الشريكة. |
Además, se organizan mecanismos tales como las guarderías infantiles para permitir a las mujeres participar en los programas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت ترتيبات، من قبيل إنشاء دور حضانة، للسماح للنساء بالمشاركة في البرامج. |
Los Territorios, lo mismo que los Estados, pueden optar por no participar en los programas sociales. | UN | ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. |
Los Territorios, lo mismo que los Estados, pueden optar por no participar en los programas sociales. | UN | ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. |
Aún así, el Ministerio de Agricultura ha estado haciendo esfuerzos deliberados por alentar a las mujeres a participar en los programas de formación (véase el cuadro infra). | UN | غير أن وزارة الزراعة تبذل جهودا مدروسة لتشجيع النساء على المشاركة في برامج التدريب التي تقدمها. |
Además, todos los ciudadanos tienen derecho a participar en los programas multiétnicos conjuntos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحق لجميع المواطنين المشاركة في برامج مشتركة متعددة الأعراق. |
Los convictos no pueden participar en los programas habituales de rehabilitación. | UN | ولا يُمكن للمدانين الموجودين فيها المشاركة في برامج إعادة التأهيل المعتادة. |
Después de participar en los programas para adquirir experiencia laboral y profesional, esas familias tenían más posibilidades de crear sus propias granjas a pequeña escala y de forjar alianzas sociales. | UN | وبعد المشاركة في برامج تطوير الخبرة المهنية، تزداد حظوظ هذه الأسر في إنشاء مزارعها الصغيرة وإقامة تحالفاتها الاجتماعية. |
Se alienta a las mujeres a participar en los programas de capacitación para la gestión organizados a través del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el PNUD y el programa de capacitación propio del FNUAP. | UN | كما تُشجع المرأة على المشاركة في برامج التدريب على اﻹدارة التي ينظمها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج التدريب الخاص بالصندوق. |
El derecho de las personas a participar en los programas educativos | UN | حق الأشخاص في المشاركة في البرامج التعليمية |
El PNUD, como parte de su mandato, ha mantenido su propósito de participar en los programas conjuntos. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي تركيز اهتمامه على الولاية المسندة إليه لدى المشاركة في البرامج المشتركة. |
Contamos con las organizaciones regionales e internacionales que deben estudiar nuevas formas de brindar a los territorios no autónomos las oportunidades jurídicas y políticas de participar en los programas que guardan relación con su medio ambiente y sus medios de subsistencia. | UN | ونعتمد على المنظمات اﻹقليمية والدولية التي ينبغي أن تستكشف سبلا جديدة لتزويد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بفرص قانونية وسياسية تتيح لها المشاركة في البرامج المتصلة ببيئتها وسبل معيشتها. |
Confirmamos nuestra disposición a participar en los programas de reconstrucción del Afganistán, a prestarle asistencia humanitaria, técnica y consultiva en diversas esferas y a facilitar las iniciativas del sector privado, | UN | نؤكد مجددا استعدادنا للمشاركة في برامج إعادة إعمار أفغانستان، وتقديم المساعدة الإنسانية والتقنية والاستشارية إليها في مجالات الأنشطة المختلفة والمساعدة على تحقيق مبادرات القطاع الخاص، |
En sus informes nacionales los países deberán describir las ventajas y dificultades de participar en los programas subregionales y regionales. | UN | وينبغي للبلدان أن تضمن تقاريرها الوطنية بيانا للمزايا والصعوبات المتعلقة بالمشاركة في البرامج دون الإقليمية والإقليمية. |
Todos los agricultores que reúnen los criterios de admisibilidad pueden participar en los programas. | UN | ويجوز لجميع المزارعين المستوفين للمعايير الاشتراك في البرامج. |
Además, algunas delegaciones recomendaron que se invitara a expertos nacionales a participar en los programas internacionales de capacitación. | UN | وأوصت بعض الوفود أيضا بدعوة الخبراء الوطنيين للاشتراك في برامج التدريب الدولية. |
Esa laguna ha contribuido a determinar una actitud muy pasiva hacia la segregación y una falta de interés de la mayoría blanca en participar en los programas de integración. | UN | وقد أسهمت هذه الثغرة في تشكيل موقف يتسم بالكثير من السلبية تجاه الفصل العنصري وإلى عدم اهتمام الأغلبية البيض بالمشاركة في برامج الإدماج. |
Además, desde su solicitud de admisión, los países que desean formar parte de la Unión Europea son alentados a participar en los programas en este ámbito. | UN | وأعرب عن تشجيع البلدان الراغبة في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي على أن تشارك في البرامج ذات الصلة بمجرد تقدمها للحصول على العضوية. |
:: Ampliación de las categorías de personas que tienen derecho a participar en los programas. | UN | :: توسيع الفئات المستحقة للمشاركة في البرامج. |