Se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. | UN | كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين. |
Sabi fue puesto en libertad a condición de que no regresara a la Ribera Occidental en un plazo de cuatro años ni participara en actividades ilegales u hostiles. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
En la reunión plenaria se señaló que ninguna persona que participara en las funciones del mecanismo tomaría parte en la labor de los comités del Proceso. | UN | وأشير في الاجتماع العام إلى أنه لن يُسمح للأفراد المشاركين في أعمال آلية الدعم الإداري بالمشاركة في أعمال اللجنة المعنية بعملية كيمبرلي. |
Se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. | UN | كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين. |
Se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. | UN | كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين. |
La delegación alentó al FNUAP a que participara en los enfoques sectoriales, si ese enfoque encajaba en su programación general. | UN | وشجع الوفد صندوق السكان على أن يشارك في النهج القطاعية إذا كان هذا نهجا متمشيا مع برمجته الشاملة ومتى كان كذلك. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Viena estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que participara en las inversiones mancomunadas. | UN | ووافق مكتب الأمم المتحدة في فيينا على توصية المجلس بأن يشارك في مجمع الاستثمار. |
Para permitir que la mujer participara en los programas de capacitación o reorientación profesional, era preciso contar con sistemas de apoyo tales como los servicios de guardería. | UN | ولا بد من وجود نظم للدعم، بما في ذلك نظم رعاية الطفولة، لتمكين المرأة من المشاركة في برامج التدريب أو إعادة التدريب. |
En este caso, serían tres días más de dietas para cada miembro que participara en una reunión de información. | UN | وهذا السيناريو ينطوي على دفع مبلغ بدل الإقامة اليومي لمدة ثلاثة أيام إضافية لكل عضو يشترك في جلسات الإحاطة. |
El Comité lamentó que San Vicente y las Granadinas no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara la información pertinente. | UN | ٤٤٤ - وأعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن سانت فنسنت وجزر غرينادين لم تستجب للدعوة الموجهة إليها من اللجنة للمشاركة في هذه الجلسة ولتقديم المعلومات ذات الصلة. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, a petición de éste, a que participara en el debate sin derecho a voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا بناء على طلبه، الى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |