"participaran plenamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة كاملة في
        
    • المشاركة الكاملة في
        
    • إشراكاً تاماً في
        
    • مشاركة تامة في
        
    • إشراكاً كاملاً في
        
    • إشراكا تاما في
        
    • اﻻشتراك بصورة كاملة في
        
    Por consiguiente, era importante que participaran plenamente en el proceso de paz. UN فينبغي إذن أن تشارك المرأة مشاركة كاملة في عملية السلام.
    Era importante alentar a los serbios de Kosovo a que participaran plenamente en las instituciones provisionales del gobierno autónomo. UN ومن المهم تشجيع صرب كوسوفو على المشاركة مشاركة كاملة في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي.
    Otro acontecimiento digno de mención fue que, en marzo de 1995, la URNG exhortó a los guatemaltecos a que participaran plenamente en el proceso electoral. UN وفي تطور جديد حدث في آذار/مارس ١٩٩٥، دعا الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الى مشاركة الشعب الغواتيمالي مشاركة كاملة في العملية الانتخابية.
    Los resultados de un cuestionario detallado enviado a todos los países miembros, y las consultas a fondo que se realizaron a continuación, han permitido que cada uno de los Estados miembros, los principales órganos subsidiarios, la Mesa de la Comisión y su secretaría participaran plenamente en este proceso de reforma. UN وأتاحت نتائج استبيان مفصل أرسل إلى جميع البلدان اﻷعضاء، والمشاورات المكثفة التي عقدت بعد ذلك، لكل من الدول اﻷعضاء، وللهيئات الفرعية الرئيسية، ومكتب اللجنة وأمانتها المشاركة الكاملة في عملية اﻹصلاح.
    166. Siguiendo la práctica establecida, la Junta convino en que los coordinadores regionales y China participaran plenamente en la labor de la Mesa de la Junta. UN 166 - ووفقاً للممارسة المرعية، وافق المجلس على إشراك المنسقين الإقليميين والصين، إشراكاً تاماً في أعمال مكتب المجلس.
    Debería estudiarse la posibilidad de aumentar las atribuciones y mejorar la condición jurídica de la oficina de publicaciones elevándola al nivel de una División con todas las atribuciones pertinentes, y debería permitirse que todas las oficinas regionales participaran plenamente en la generación y difusión de información sobre asuntos relacionados con la salud. UN ينبغي النظر في تعزيز سلطة ومركز مكتب المنشورات بحيث يكون على مستوى الشعبة الكامل كما ينبغي تمكين المكاتب الاقليمية من المشاركة مشاركة تامة في انتاج ونشر المواد الاعلامية بشأن الصحة.
    34. De conformidad con la práctica acostumbrada, la Conferencia decidió que los coordinadores de los grupos regionales participaran plenamente en las deliberaciones de la Mesa. UN 34- ووفقاً للممارسة المُتبعة في الماضي، قرر المؤتمر إشراك منسقي المجموعات الإقليمية إشراكاً كاملاً في أعمال المكتب.
    Era importante que todos los gobiernos participaran plenamente en la reunión y que las instituciones de Bretton Woods prestaran activamente su apoyo. UN ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    Era importante que todos los gobiernos participaran plenamente en la reunión y que las instituciones de Bretton Woods prestaran activamente su apoyo. UN ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    Preocupaba el hecho de que los países en desarrollo no participaran plenamente en la economía y la comunidad de la información internacionales, especialmente cuando no reunieran las condiciones de una infraestructura económica y social básica. UN ويسود قلق من أن البلدان النامية قد لا تشارك مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات الدولي وفي الاقتصاد الدولي، وخاصة إذا لم تلب الشروط المتعلقة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    También se recomendó que los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal participaran plenamente en la organización de los seminarios, dado que poseían la capacidad y los conocimientos necesarios. UN كما أوصي بضرورة مشاركة معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مشاركة كاملة في تنظيم حلقات العمل، لأن لديها ما يلزم من القدرة والمعرفة في هذا الخصوص.
    También se recomendó que los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal participaran plenamente en la organización de los seminarios, dado que poseían la capacidad y los conocimientos necesarios. UN كما أوصي بضرورة مشاركة معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مشاركة كاملة في تنظيم حلقات العمل، لأن لديها ما يلزم من القدرة والمعرفة في هذا الخصوص.
    En la Declaración de Beijing se hizo un llamamiento a todos los hombres para que participaran plenamente en todas las acciones encaminadas a garantizar la igualdad de género. UN 653- دعا إعلان بيجين الرجل إلى المشاركة مشاركة كاملة في جميع إجراءات تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Comisión decidió además autorizar a las dos candidatas a ocupar los puestos vacantes a que participaran plenamente en la labor del Grupo de Trabajo una vez que recibieran el respaldo de sus grupos regionales respectivos. UN وقررت اللجنة أيضا أن تأذن بتعيين المرشّحين الاثنين لملء الشاغرين المتبقيين، وذلك ليشاركا مشاركة كاملة في أعمال الفريق العامل فور إقرار تعيينهما من قبل مجموعتيهما الإقليميتين.
    En ella se pidió a los coordinadores residentes y a los equipos en los países que participaran plenamente en los preparativos de la Conferencia, en particular en los planos nacional y regional. UN ودعت المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية إلى أن تشارك مشاركة كاملة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، ولا سيما على الصعيدين القطري والإقليمي.
    En este caso, por lo menos se debería permitir que las organizaciones internacionales participaran plenamente en el proceso de preparación de ese tratado y sus observaciones deberían tener una mayor influencia en las deliberaciones de la Comisión de Derecho Internacional. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يُسمح للمنظمات الدولية على الأقل بأن تشارك مشاركة كاملة في عملية صوغ هذه المعاهدة، وأن يكون لتعليقاتها وزن أكبر في مداولات لجنة القانون الدولي.
    También alentó a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que participaran plenamente en la labor de la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN وشجّعت الجمعية أيضا هيئات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة الكاملة في أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي.
    - ¿Debería permitirse que los niños participaran plenamente en procesos políticos antes de los 18 años de edad? UN - هل ينبغي تمكين الأطفال من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية قبل إتمام الثامنة عشرة من العمر؟
    166. Siguiendo la práctica establecida, la Junta convino en que los coordinadores regionales y China participaran plenamente en la labor de la Mesa de la Junta. UN 166- ووفقاً للممارسة المرعية، وافق المجلس على إشراك المنسقين الإقليميين والصين، إشراكاً تاماً في أعمال مكتب المجلس.
    Debería estudiarse la posibilidad de aumentar las atribuciones y mejorar la condición jurídica de la oficina de publicaciones elevándola al nivel de una División con todas las atribuciones pertinentes, y debería permitirse que todas las oficinas regionales participaran plenamente en la generación y difusión de información sobre asuntos relacionados con la salud. UN ينبغي النظر في تعزيز سلطة ومركز مكتب المنشورات بحيث يكون على مستوى الشعبة الكامل كما ينبغي تمكين المكاتب الاقليمية من المشاركة مشاركة تامة في انتاج ونشر المواد الاعلامية بشأن الصحة.
    94. Otros representantes señalaron que era esencial que las víctimas del racismo participaran plenamente en los procesos de adopción de decisiones, y que a fin de promover la cohesión social, era indispensable proteger el rico patrimonio cultural de las minorías, conforme al párrafo 2 de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 94- وأوضح بعض الممثلين أن من الضروري إشراك ضحايا العنصرية إشراكاً كاملاً في عمليات صنع القرار، وأنه من أجل تعزيز التلاحم الاجتماعي يتحتم حماية التراث الثقافي الغني للأقليات، على النحو الوارد في الفقرة 2 من إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    11. La Junta acordó, de conformidad con la práctica usual, que los Presidentes de los Comités del período de sesiones y los coordinadores regionales participaran plenamente en la labor de la Mesa. UN ١١- ووافق المجلس، طبقا للممارسة المتبعة، على إشراك رئيسي لجنتي الدورة والمنسقين الاقليميين إشراكا تاما في عمل المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more