"participaron en las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • شاركت في المفاوضات
        
    • شاركوا في المفاوضات
        
    • اشتركت في المفاوضات
        
    • اشتركوا في المفاوضات
        
    • المشتركة في المفاوضات
        
    • المشاركة في المفاوضات
        
    Quisiera dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre este importante proyecto de resolución. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات حول مشروع القرار الهام هذا.
    Quisiera agradecer a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre este proyecto de resolución y que hicieron sus contribuciones al texto. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار هذا والوفود التي أسهمت في صياغة النص.
    Asimismo, quisiera dar las gracias a las demás delegaciones que participaron en las negociaciones constructivamente y con ánimo de cooperar. UN كما نود أن نشكر الوفود الأخرى التي شاركت في المفاوضات بروح بناءة تعاونية.
    También agradecemos a todos los que participaron en las negociaciones por el enfoque constructivo de que hicieron gala en todo momento y por su apego sin titubeos a lograr un resultado eficaz lo antes posible. UN ونشكر أيضا جميع الذين شاركوا في المفاوضات على ما أبدوه من نهج بناء على الدوام وعلى التزامهم الراسخ بتحقيق نتيجة فعالة في أسرع وقت ممكن.
    La Conferencia también resultó importante porque todos los países participaron en las negociaciones en un pie de igualdad y lograron la aprobación de diversas convenciones internacionales. UN كذلك جاءت أهمية المؤتمر من أن جميع البلدان اشتركت في المفاوضات على قدم المساواة ونجحت في اعتماد اتفاقيات دولية شتى.
    Consideramos que es un buen presupuesto, y quienes participaron en las negociaciones contribuyeron a ese buen resultado. UN ونرى أنها ميزانية طيبة، وأسهم من اشتركوا في المفاوضات في الخروج بنتيجة جيدة.
    El Servicio colaboró con otras organizaciones no gubernamentales en actos paralelos y desempeño un activo papel en la presentación de las inquietudes de nuestros socios a los estados miembros que participaron en las negociaciones. UN وقد عملت الهيئة بالتعاون مع غيرها من المنظمات غير الحكومية، فتعاونت بشأن الأحداث الجانبية واضطلعت بدور نشط في عرض نواحي قلق شركائنا على الدول الأعضاء المشتركة في المفاوضات.
    Todos los gobiernos que participaron en las negociaciones reconocieron repetidamente que eso será la clave del éxito del Protocolo. UN وقد أقرت جميع الحكومات المشاركة في المفاوضات على نحو متكرر أن هذا الأمر سيشكل أساس نجاح البروتوكول.
    También quiero dar las gracias a las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre el proyecto de resolución por el grado de entendimiento y flexibilidad que demostraron durante las consultas. UN كما أود أن أشكر الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار على مستوى التفهم والمرونة الذي أبدته خلال المشاورات.
    Mi delegación quiere dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre el proyecto de resolución. UN ويود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر لجميع الوفود التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار.
    Por último, expresa su agradecimiento a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones y a los delegados de los jóvenes. UN وأخيرا أعرب عن تقديره إلى جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات والمندوبين الشباب.
    El Grupo de los Estados de África desea dar las gracias a todos los Estados Miembros que participaron en las negociaciones sobre el proyecto de resolución. UN وتود مجموعة الدول الأفريقية أن تشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار.
    Encaramos una situación en la que algunas delegaciones que participaron en las negociaciones optaron por sacrificar en aras de sus propios intereses políticos, un proyecto de resolución que tenía por objeto solicitar asistencia humanitaria para los civiles afectados por una guerra civil. UN نحن نواجه حالة نجد فيها أن بعض الوفود التي شاركت في المفاوضات اختارت أن تضحي بمشروع قرار يهدف إلى تقديم مساعدة طوارئ إلى مدنيين نكبوا بالحرب المدنية من أجل تحقيق جدول أعمالهم السياسي.
    Por último, pero no por ello menos importante, mi delegación desea dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones sobre este importante texto por sus esfuerzos y su cooperación. UN وأخيرا وليس آخرا، يود وفد بلادي أن يشكر جميع الوفود التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بهذا النص المهم، على جهودها وتعاونها.
    Asimismo, deseamos dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en las negociaciones llevadas a cabo en el marco de estas consultas por el entendimiento de cada uno de los planteamientos formulados por mi delegación. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشكر جميع تلك الوفود، التي شاركت في المفاوضات أثناء المشاورات، على التفهم الذي أظهرته تجاه الآراء التي أبداها وفد بلدي.
    En este sentido, el Relator felicita a todos los Estados Miembros que participaron en las negociaciones por haber hábilmente encontrado ese terreno común, que facilitará el cumplimiento de estos compromisos en el futuro. UN وفي هذا السياق، يثني المقرر الخاص على جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات لنجاحها في التوصل إلى هذه الأرضية المشتركة، التي ستيسر تنفيذ هذه الالتزامات مستقبلاً.
    30. Varios países africanos que participaron en las negociaciones se sirvieron de los programas de capacitación proporcionados por la UNCTAD a lo largo de todo el período que duró la Ronda, con inclusión de la obtención de numerosos estudios y otros materiales de apoyo. UN ٠٣- وقد استفادت بلدان أفريقية عديدة شاركت في المفاوضات من برامج التدريب التي قدمها اﻷونكتاد بدعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي طيلة فترة الجولة، بما في ذلك اتاحة العديد من الدراسات وغيرها من المواد التفاوضية الداعمة.
    Esperamos que la misma actitud de consenso y apoyo demostrada en el día de hoy con respecto a este proyecto de resolución también se refleje en los miembros de la Convención que participaron en las negociaciones dirigidas a concluir el protocolo VI de la Convención. UN ونتوقع أن تبدي الدول التي شاركت في المفاوضات الرامية إلى إبرام البروتوكول السادس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة نفس الموقف الهادف إلى بناء توافق الآراء الذي أبدته اليوم في ما يتعلق بمشروع القرار هذا.
    Quienes participaron en las negociaciones recordarán la clara negativa de los Estados poseedores de armas nucleares a aceptar cualquier redacción del tratado que definiera una terminación definitiva del desarrollo cualitativo de sus armas nucleares. UN الذين شاركوا في المفاوضات يتذكرون رفض الدول الحائــــزة لﻷسلحة النووية الواضح قبول أي نص في المعاهدة يعنــــي وضع نهاية قاطعة لتطوير أسلحتها النووية نوعيا.
    Si se confirma la autenticidad de ese mapa y las firmas de los funcionarios de las Naciones Unidas que participaron en las negociaciones en esa ocasión, la República Federativa de Yugoslavia tal vez deje de insistir en caracterizar la cuestión de Prevlaka como controversia territorial en las negociaciones bilaterales. UN وتأكيد صحة هذه الخريطة، وما تحمله من توقيعات مسؤولي الأمم المتحدة ممن شاركوا في المفاوضات في ذلك الوقت، يمكن أن يقنع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتخلي عن إصرارها الحالي على تصوير مسألة بريفلاكا كنزاع على الأراضي في المفاوضات الثنائية.
    Con ese fin, esperamos que las delegaciones que participaron en las negociaciones hagan gala de más flexibilidad en el futuro. UN وتحقيقاً لذلك الغرض، نرجو أن تتحلى الوفود التي اشتركت في المفاوضات بمزيد من المرونة في المستقبل.
    Quisiéramos reiterar nuestro agradecimiento, por sus esfuerzos incomparables, a cuantos participaron en las negociaciones, y en particular al difunto Embajador Samper, Presidente del Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción, por su entrega para la conclusión de esta tarea. UN ونود أن نعيد التأكيد على تقديرنا لجميع أولئك الذين اشتركوا في المفاوضات على جهودهم التي لا مثيل لها وخاصة للراحل رئيس اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية مكافحة الفساد، السفير سامبر، على تفانيه لإنهاء هذه المهمة.
    Por ello, los países que participaron en las negociaciones deben concentrarse en establecer un sistema de comercio multilateral caracterizado por la apertura, la equidad y la no discriminación. UN وعليه ينبغي أن تركِّز البلدان المشتركة في المفاوضات على وضع نظام متعدد الأطراف للتبادل التجاري يتسم بالانفتاح والعدل وعدم التمييز.
    Expresamos nuestro agradecimiento por los arduos esfuerzos y el espíritu de cooperación de las delegaciones que participaron en las negociaciones. UN ونحن نعرب عن تقديرنا للجهود المضنية من الوفود المشاركة في المفاوضات وما تحلـت بــه تلك الوفود من روح التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more