"participativa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشاركية في
        
    • القائمة على المشاركة في
        
    • القائم على المشاركة في
        
    Las deliberaciones incluyeron las prácticas de gobernanza participativa en la elaboración de políticas, la prestación de servicios y la presupuestación y rendición pública de cuentas. UN وشملت المناقشة بلورة ممارسات الحوكمة التشاركية في وضع السياسات وتقديم الخدمات والميزنة والمساءلة العامة.
    Como uno de los componentes de su programa, el informe trata de debatir cuestiones de marcos institucionales, procesos e intervenciones para fomentar la capacidad de interés para introducir la gobernanza participativa en la estructura gubernamental de gestión del desarrollo. UN إذ يسعى التقرير، كأحد مكونات جدول أعمال الشعبة، إلى مناقشة المسائل المتعلقة بالأطر المؤسسية والعمليات ومداخلات بناء القدرات ذات الصلة بإدخال نظام الحوكمة التشاركية في الهياكل الحكومية لإدارة التنمية.
    También contribuirán a aumentar el número de países africanos que aplican mejores prácticas, métodos y políticas para mejorar la gobernanza participativa en el contexto del Mecanismo de examen entre los propios países africanos y la NEPAD. UN كما ستترتب على هذه الأنشطة زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تطبق أفضل الممارسات والمنهجيات والسياسات لتحسين الحوكمة التشاركية في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Para solucionar algunos de estos problemas, especialmente en el uso de la información para fines de planificación, se examinó la planificación participativa en el caso de los sistemas de alerta temprana. UN وبغية التغلب على بعض هذه المشاكل، ولا سيما في استخدام المعلومات لأغراض التخطيط، جرى النظر أيضاً، في عملية التخطيط القائمة على المشاركة في نظم الإنذار المبكر.
    La creación y el empoderamiento de los consejos locales han apuntalado la democracia participativa en el país. UN وورسّخ إنشاء المجالس المحلية وتمكينها الديمقراطية القائمة على المشاركة في ليسوتو.
    El Fondo Social de Emergencia se encarga de ejecutar un proyecto de planificación participativa en 43 municipios y de descentralizar la administración de los ciclos de proyectos en otros nueve. UN 53 - ويضطلع صندوق الطوارئ الاجتماعية بتنفيذ مشروع للتخطيط القائم على المشاركة في 43 منطقة بلدية وإنهاء المركزية في إدارة دورات المشاريع في تسع مناطق بلدية.
    Evaluación participativa en América Latina (se seleccionará el país) UN التقييم القائم على المشاركة في أمريكا اللاتينية )سيختار البلد فيما بعد(
    El análisis estadístico de la presupuestación participativa en el Brasil indica que aumenta la proporción del gasto público asignada a la atención sanitaria y trae consigo reducciones importantes de la mortalidad infantil y mejoras en el acceso a los servicios básicos. UN ويشير التحليل الإحصائي للميزنة التشاركية في البرازيل إلى أنها تزيد من حصة النفقات العامة المخصصة للرعاية الصحية وتؤدي إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأطفال وإلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    En este contexto, en 2011 el Consejo Nacional Económico y Social organizó reuniones de la sociedad civil a fin de promover la democracia participativa en el proceso de desarrollo nacional. UN 24 - وفي هذا الإطار، نظم المجلس الوطني الاقتصادي والاجتماعي في عام 2011، جلسات عامة للمجتمع المدني قصد تعزيز الديمقراطية التشاركية في مسار التنمية الوطنية.
    25. Las delegaciones elogiaron al ACNUR por el uso generalizado de la evaluación participativa en sus operaciones. UN 25- وأشادت الوفود بالمفوضية لاتساع نطاق استخدامها للتقييمات التشاركية في عملياتها.
    228. Promover una gestión social participativa en los centros asistenciales de salud que involucre a los trabajadores de salud y a las organizaciones sociales en el control efectivo de las políticas públicas de salud. UN 228 - التشجيع على الأخذ بأساليب الإدارة الاجتماعية التشاركية في مراكز المساعدة الصحية، بحيث يجري إشراك العاملين في المجال الصحي والمنظمات الاجتماعية في المراقبة الفعالة للسياسات العامة في مجال الصحة.
    Su objetivo es establecer cuál es el papel de la gobernanza participativa en la consecución de los objetivos del programa de desarrollo de las Naciones Unidas, con miras a recomendar opciones normativas para que los Estados Miembros puedan institucionalizar mejor los arreglos y procesos participativos. UN وهدفها في ذلك هو تحديد دور الحوكمة التشاركية في تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك بغية توصية الدول الأعضاء بخيارات في مجال السياسة العامة من أجل ترسيخ الترتيبات والعمليات القائمة على المشاركة ترسيخا أفضل.
    Además, en el informe de 2007 se incluyen las cuestiones planteadas y las lecciones extraídas durante el examen de la gobernanza participativa, celebrado en el sexto período de sesiones del Comité de Expertos en Administración Pública, que incluyó el desarrollo de prácticas de gobernanza participativa en la formulación de políticas, la prestación de servicios y la presupuestación y rendición pública de cuentas. UN ويتناول تقرير عام 2007 أيضا القضايا المثارة والدروس المستفادة من مناقشة مفهوم الحوكمة التشاركية التي جرت خلال الدورة السادسة للجنة خبراء الإدارة العامة. وشملت المناقشة صقل ممارسات نظم الحوكمة التشاركية في مجالات وضع السياسات، وتقديم الخدمات والميزنة والمساءلة العامة.
    Las organizaciones no gubernamentales habían desempeñado un papel crucial en lo que respecta a incorporar las cuestiones del desarrollo sostenible, la sociedad civil y la democracia participativa en la agenda mundial. UN وأوضح أن المنظمات غير الحكومية قد قامت بدور حاسم في إدراج قضايا التنمية المستدامة والمجتمع المدني والديمقراطية القائمة على المشاركة في جدول اﻷعمال العالمي.
    Sin querer entrar en los fecundos debates que rodean esta cuestión, la Relatora Especial desea destacar la gran importancia del concepto de democracia participativa en el contexto del medio ambiente, sin la cual el concepto de desarrollo sostenible quedaría privado de todo su sentido. UN وتود المقررة الخاصة، دون الرجوع الى المناقشات المثمرة التي أجريت حول هذه المسألة، أن تؤكد كل أهمية مفهوم الديمقراطية القائمة على المشاركة في سياق البيئة، إذ بدونه يفقد مفهوم التنمية المستدامة كل جوهره.
    32. El FIDA apoyó la celebración de un taller en marzo de 2004 sobre innovaciones e investigación participativa en la agricultura centrado en la gestión de los recursos naturales y la prevención de la degradación de las tierras. UN 32- وقدم الصندوق دعماً لحلقة عمل عُقدت في آذار/مارس 2004 بشأن الابتكارات والبحوث القائمة على المشاركة في مجال الزراعة، مع التشديد على إدارة الموارد الطبيعية ومنع تدهور الأراضي.
    El objetivo de la Comisión propuesta es asegurar la transparencia y la democracia participativa en la utilización de los fondos de la renta del petróleo, con objeto de asegurar que se utilicen para el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza y la reducción de los conflictos en el segundo estado productor de petróleo de Nigeria. UN والغرض من اللجنة المقترحة هو ضمان الشفافية والديمقراطية القائمة على المشاركة في استغلال عائدات النفط، وضمان استخدامها لأغراض التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والحـد من النـزاعات في ثاني أكبر ولاية منتجة للنفط في نيجيريا.
    La organización de talleres apoyados por el ONU-Hábitat sobre presupuestación participativa en la República Democrática del Congo, Mozambique y el Senegal es un buen ejemplo del tipo de trabajo institucional de creación de capacidad que se ha llevado a cabo. UN 32 - وتقدم حلقات العمل التي دعمها موئل الأمم المتحدة بشأن الميزنة القائمة على المشاركة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية، والسنغال، وموزامبيق، مثالا جيدا لنوع العمل المضطلع به في مجال بناء القدرات المؤسسية.
    En Burundi, por ejemplo, 12 de las 16 provincias del país hacen actualmente uso de la planificación participativa en la ordenación integrada de las cuencas sobre la base de la experiencia piloto original del proyecto y esta estrategia ha recibido el reconocimiento institucional del ministerio competente. UN وفي بوروندي، على سبيل المثال، يقوم 12 إقليما من أصل 16 إقليما يتكون منها البلد باستخدام التخطيط القائم على المشاركة في الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه حاليا، استنادا إلى الخبرات الأصلية التي اكتسبها المشروع فــــي المرحلـــة التجريبية وتم ترسيخ هذا النهج في إطار مؤسسي في الوزارة المسؤولة.
    En el plano internacional, Cuba señaló la contradicción entre los intentos de algunos países de promover la gobernabilidad democrática y participativa en otros países a la vez que pertenecen a organizaciones internacionales que no se rigen por la transparencia o la participación en pie de igualdad de todos los países. UN وعلى الصعيد الدولي، أشارت كوبا إلى وجود تناقض بين محاولات بعض البلدان تعزيز الديمقراطية والحكم القائم على المشاركة في بلدان ثالثة، وعضويتها في منظمات دولية لا توجد فيها شفافية أو مساواة في المشاركة بين جميع البلدان.
    También recomienda prestar atención especial a la relación entre los pueblos indígenas y el medio ambiente y promover la investigación científica participativa en este campo (con especial atención a los entornos ambientales vulnerables como el Ártico, los bosques boreales, las selvas tropicales, la alta montaña, etc.) UN كما يوصي بتوجيه اهتمام خاص للعلاقة التي تربط الشعوب الأصلية ببيئتها، وتشجع البحث العلمي القائم على المشاركة في هذا المجال (مع توجيه اهتمام خاص للبيئات المعرضة للخطر مثل منطقة القطب الشمالي، والغابات القطبية الشمالية والغابات المدارية والجبال، إلى غير ذلك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more