"participe directamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • اشتراكاً مباشراً
        
    • اشتراكا مباشرا
        
    • المشاركة مباشرة
        
    • تشرك بشكل مباشر
        
    • يشارك بصورة مباشرة
        
    • دور مباشر
        
    • يشارك مباشرة
        
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ningún miembro de sus fuerzas armadas menor de 18 años participe directamente en hostilidades. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ningún miembro de sus fuerzas armadas menor de 18 años participe directamente en hostilidades. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ningún miembro de sus fuerzas armadas menor de 18 años participe directamente en hostilidades. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ningún menor de 18 años participe directamente en hostilidades. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكا مباشرا في اﻷعمال الحربية.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    Es preciso que se siga promoviendo la programación conjunta en la que participe directamente un número limitado de los organismos más apropiados. UN ٢٢ - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز البرمجة المشتركة، التي تشرك بشكل مباشر عددا محدودا من أكثر الوكالات اهتماما.
    1) A los efectos de la presente Convención, cometerá un delito internacional todo mercenario según la definición del artículo primero, que participe directamente en hostilidades o en un acto de violencia concertado, según sea en su caso. UN 1- لأغراض هذه الاتفاقية، يرتكب جريمة دولية، حسبما يرد في التعريف في المادة 1 من هذه الاتفاقية، كل مرتزق يشارك بصورة مباشرة في أعمال قتالية أو في عمل مدبر من أعمال العنف، تبعاً للحالة.
    Recientemente algunos miembros de la Quinta Comisión han expresado su preocupación por los hechos siguientes: el automatismo de la subida del ajuste por lugar de destino en la base, Nueva York; el que la Asamblea General no participe directamente en este proceso, y la circunstancia de que los ajustes en la base provocan la subida automática en los demás lugares de destino. UN ٣٠ - وأضاف قائلا إن بعض اﻷعضاء في اللجنة الخامسة قد أعربوا عن القلق إزاء منح زيادة تلقائية في أساس تسوية مقر العمل، نيويورك؛ وﻷن الجمعية العامة ليس لها دور مباشر في تنفيذ تلك الزيادات؛ وأن التسويات في اﻷساس قد تسبب زيادات تلقائية في تسويات مقر العمل في جميع مقار العمل اﻷخرى.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ningún miembro de sus fuerzas armadas menor de 18 años participe directamente en hostilidades. UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    i) Respecto de lo dispuesto en el artículo 1, es decir las medidas adoptadas para que ningún miembro de las fuerzas armadas menor de 18 años participe directamente en hostilidades: UN `1` المادة 1 التي تنص على تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سنة 18 سنة اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية:
    " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años de edad participe [directamente] en las hostilidades [en los conflictos armados]. UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكاً مباشراً[ في اﻷعمال الحربية ]في المنازعات المسلحة.[.
    " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años participe [directamente] en las hostilidades. UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكاً مباشراً[ في اﻷعمال الحربية.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ningún miembro de sus fuerzas armadas menor de 18 años participe directamente en hostilidades. UN " تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية.
    1. A los efectos de la presente Convención, cometerá un delito internacional todo mercenario, según la definición del artículo 1 de la Convención, que participe directamente en hostilidades o en un acto de violencia concertado, en su caso. UN 1- كل مرتزق، حسبما هو معرَّف في المادة 1 من هذه الاتفاقية، يشترك اشتراكاً مباشراً في أعمال قتالية أو في عمل مدبر من أعمال العنف، تبعاً للحالة، يرتكب جريمة دولية في حكم هذه الاتفاقية.
    Resumen i) Se propone completar el artículo 1 del proyecto de Protocolo Facultativo añadiendo la palabra " directamente " a " participe en los conflictos armados " ; el texto del artículo diría: " participe directamente en los conflictos armados " , de modo que especifique qué tipo de participación en los conflictos armados se prohíbe (la participación directa). UN `١` من المقترح إستكمال المادة ١ من مشروع البروتوكول الاختياري بإضافة عبارة " اشتراكاً مباشراً " إلى نص الجملة: " عدم إشتراك اﻷشخاص في المنازعات المسلحة " لكي يصبح نصها كاﻵتي: " إشتراكا مباشرا في المنازعات المسلحة " ، وذلك قصد تحديد نوع الاشتراك المحظور في المنازعات المسلحة )الاشتراك المباشر(؛
    " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años participe [directamente] en las hostilidades. " UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكاً مباشراً[ في اﻷعمال الحربية " .
    a) Los Estados adaptarán " todas las medidas posibles " para que ningún miembro de sus fuerzas armadas de menos de 18 años participe " directamente " en hostilidades; UN (أ) تتخذ الدول " جميع التدابير الممكنة عمليا " لضمان عدم اشتراك أفراد قواتها المسلحة الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة " اشتراكاً مباشراً " في الأعمال الحربية؛
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años de edad participe [directamente] en las hostilidades [en los conflictos armados]. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكا مباشرا[ في اﻷعمال الحربية ]في المنازعات المسلحة[.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los [18] [17] años participe [directamente] en las hostilidades. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لضمان عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا ]الثامنة عشرة[ ]السابعة عشرة[ من عمرهم ]اشتراكا مباشرا[ في اﻷعمال الحربية.
    Se alienta al Estado parte a que participe directamente en los programas de rehabilitación y asistencia jurídica y ofrezca a todas las mujeres víctimas de la violencia doméstica acceso a un número suficiente de centros de acogida seguros y suficientemente financiados. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    Es preciso que se siga promoviendo la programación conjunta en la que participe directamente un número limitado de los organismos más apropiados. UN ٢٢ - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز البرمجة المشتركة، التي تشرك بشكل مباشر عددا محدودا من أكثر الوكالات اهتماما.
    Según está enunciado, el párrafo 1) prevé que un tercero que no participe directamente en un procedimiento de conciliación no podrá recurrir a las pruebas que haya obtenido en el marco de dicho procedimiento y que, por ende, ningún tribunal podrá aceptar tales pruebas. UN فالفقرة (1) في شكلها الحالي، تعني أن طرفا لم يشارك بصورة مباشرة في إجراء من إجراءات التوفيق، لا يمكنه الاستناد إلى أدلّة تم الحصول عليها من إجراءات التوفيق هذا، وبالتالي لا يمكن لأي محكمة أن تقبل مثل هذه الأدلّة.
    Para que estuviese en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño, era necesaria la inclusión de las palabras " participe directamente " . UN ومن الضروري، ﻷسباب تتعلق بتحقيق الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل، إدراج عبارة " دور مباشر " .
    La Sex Discrimination Act (Ley sobre discriminación sexual) de 1984 permite a la Fuerza de Defensa excluir a la mujer del servicio en puestos de combate definidos como " puestos que requieren que una persona cometa un acto de violencia contra un adversario en tiempos de guerra, o participe directamente en un acto de esa naturaleza " en las disposiciones reglamentarias de la Ley. UN ويستثني قانون التمييز الجنسي لسنة 1984 قوات الدفاع الأسترالية من أعمال القانون فيما يتعلق بحظر خدمة النساء في أعمال قتالية تحددها لوائح قانون التمييز بأنها " واجبات تقتضي من الشخص أن يرتكب عملا من أعمال العنف أو يشارك مباشرة في ارتكابه ضد عدو ما وقت الحرب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more