"particular a las niñas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الفتيات
        
    • سيما البنات
        
    • بمن فيهم الطفلات
        
    • خاصة على الفتيات من
        
    • وبخاصة الفتيات
        
    Un programa experimental de aprendizaje acelerado ofrece alternativas a los niños y adolescentes que no asisten a la escuela, en particular a las niñas. UN ويوفر برنامج رائد للتعليم المُعجل بديلا للأطفال والمراهقين غير الملتحقين بالمدارس، ولا سيما الفتيات.
    Se ha promulgado una nueva legislación estricta dirigida a proteger a las mujeres y a los niños, en particular a las niñas, de la trata y de todas las formas de violencia y de discriminación. UN فقد سنّت تشريعا جديدا صارما تستهدف فيه حماية النساء والأطفال، ولا سيما الفتيات من الاتجار ومن جميع أشكال العنف والتمييز.
    Habida cuenta del número de niños y de sus problemas particulares, debería existir un programa especial de desarme, desmovilización y reintegración destinado a los niños, y en particular a las niñas. UN وفي ضوء عددهم ومشاكلهم المحددة، ينبغي وضع برنامج منفصل في مجال نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج بالنسبة للأطفال ولا سيما الفتيات.
    En muchos casos, el miedo a un ataque o un secuestro es tal que impide a los niños, en particular a las niñas, asistir a la escuela. UN ويبلغ الخوف من الهجومات أو من الاختطاف مستوى عاليا لدى العديد من الناس بحيث يمنع ذلك الأطفال، ولا سيما البنات من المواظبة على المدرسة.
    En estas escuelas se imparte educación a los niños más pobres y más desfavorecidos de Indonesia, y en particular a las niñas. UN 37 - وتوفر هذه المدارس التعليم للأطفال الإندونيسيين الأكثر فقرا والأكثر تهميشا لا سيما البنات.
    - Invitar a las partes interesadas a que, en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, presten atención especial a los niños, en particular a las niñas explotadas por las fuerzas y los grupos armados UN - دعوة الأطراف المعنية ذات المصلحة إلى إيلاء عناية خاصة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال، بمن فيهم الطفلات اللواتي تستغلهن القوات والجماعات المسلحة
    54. El Comité está muy preocupado por la inquietante tendencia a la violación en banda que afecta en particular a las niñas indígenas. UN 54- يساور اللجنة قلق كبير إزاء النزعة التي تبعث على الانزعاج المتمثلة في الاغتصاب الجماعي الذي يؤثر بصفة خاصة على الفتيات من السكان الأصليين.
    La falta de seguridad, las largas distancias y las deficiencias de las instalaciones escolares son los principales motivos aducidos por las familias para no mandar a sus hijos a la escuela, en particular a las niñas. UN والأسباب الرئيسية التي تشير إليها العائلات كعوائق تمنعها من إرسال أطفالها إلى المدرسة، ولا سيما الفتيات منهم، هي: الوضع الأمني، وبُعد المدرسة عن المنزل، وعدم توافر المرافق الملائمة.
    El Gobierno ha reconocido este problema desde hace mucho y ha establecido, en consecuencia, un programa de becas para ayudar a los alumnos necesitados, en particular, a las niñas. UN وقد اعترفت الحكومة بهذه المشكلة منذ وقت طويل ولهذا وضعت خطة للمنح الدراسية من أجل مساعدة الطلبة المحتاجين، ولا سيما الفتيات.
    En última instancia, el mejoramiento de las condiciones de vida de las personas pobres y el apoyo a los adolescentes, en particular a las niñas, para que continúen su educación tienen una importancia decisiva a la hora de reducir los incentivos para contraer matrimonio a edades muy tempranas. UN وفي نهاية المطاف، يمثل تحسين الظروف المعيشية للفقراء ودعم المراهقين ولا سيما الفتيات منهم، لكي يستمروا في التعليم، متطلّبا بالغ الأهمية لتقليص الحافز على الزواج في سن مبكرة جدا.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte se esfuerce por aplicar nuevas medidas para alentar a los niños, en particular a las niñas y a los hijos de familias pobres o de tribus montañesas, a permanecer en la escuela y para desalentar el trabajo temprano. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع اﻷطفال، ولا سيما الفتيات واﻷطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل اﻷوان.
    iv) A que tome medidas preventivas para proteger a los niños, en particular a las niñas en sitios de desplazados internos, contra toda forma de explotación o abuso, incluso mediante la integración de la protección del niño en la formación del personal militar, policial, paramilitar y de seguridad. UN ' 4` على اتخاذ إجراءات وقائية لحماية الأطفال، ولا سيما الفتيات الموجودات في أطر معيشة الأشخاص المشردين داخليا من جميع أشكال الاستغلال أو الاعتداء، بما في ذلك من خلال إدماج مسألة حماية الطفل في التدريبات التي يتلقاها العسكريون والشرطة والقوات شبه الحكومية وموظفي الأمن.
    d) Garantice servicios de salud integrales, y en particular servicios de salud reproductiva accesibles y confidenciales, a la población adolescente, y en particular a las niñas embarazadas; UN (د) تقديم خدمات صحية شاملة بما في ذلك خدمات متيسرة وسرية في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين ولا سيما الفتيات الحوامل؛
    24. Al Comité le preocupa que en el Estado parte siga discriminándose a determinados grupos de niños, en particular a las niñas, los niños con discapacidad y los niños que viven con el VIH/SIDA. UN 24- تشعر اللجنة بالقلق من أن التمييز ضد فئات معينة من الأطفال لا يزال قائماً في الدولة الطرف، ولا سيما الفتيات والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    20. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil en el sector informal, que afecta de forma importante a los niños de edades comprendidas entre los 5 y los 15 años, y en particular a las niñas que viven en las zonas rurales. UN 20- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة عمل الأطفال في القطاع غير النظامي الذي يؤثر تأثيراً شديداً على الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و15 عاماً في الدولة الطرف، ولا سيما الفتيات اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    b) Los delitos considerados " conducta anormal " pueden hacer que se condene a los niños como delincuentes, en particular a las niñas que han sido víctimas de violencia y maltrato, a las que se responsabiliza de los delitos cometidos contra ellas; UN (ب) يمكن أن تؤدي جرائم المكانة التي تعد " سلوكاً مشيناً " إلى الحكم على الأطفال كمجرمين، ولا سيما الفتيات اللواتي يقعن ضحايا للعنف والإساءة واللواتي يُحمّلن مسؤولية الأفعال الإجرامية المرتكبة بحقهن؛
    Se ha mejorado la infraestructura física de muchas escuelas, en especial en las zonas rurales, lo que ha animado a los padres a enviar a la escuela a sus hijos, en particular a las niñas. UN وتشهد الهياكل الأساسية المادية تحسناً في مدارس كثيرة، وخاصة في المناطق الريفية، مما يشجع الوالدين على إلحاق أبنائهم بالمدرسة، ولا سيما البنات.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte se esfuerce por aplicar nuevas medidas para alentar a los niños, en particular a las niñas y a los hijos de familias pobres o de tribus montañesas, a permanecer en la escuela y para desalentar el trabajo temprano. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل الأوان.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte se esfuerce por aplicar nuevas medidas para alentar a los niños, en particular a las niñas y a los hijos de familias pobres o de tribus montañesas, a permanecer en la escuela y para desalentar el trabajo temprano. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل الأوان.
    - Invitar a las partes interesadas a que, en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, presten atención especial a los niños, en particular a las niñas explotadas por las fuerzas y los grupos armados UN - دعوة الأطراف المعنية ذات المصلحة إلى إيلاء عناية خاصة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأطفال، بمن فيهم الطفلات اللواتي تستغلهن القوات والجماعات المسلحة
    550. El Comité está muy preocupado por la inquietante tendencia a la violación en banda, que afecta en particular a las niñas indígenas. UN 550- يساور اللجنة قلق كبير إزاء النزعة التي تبعث على الانزعاج المتمثلة في الاغتصاب الجماعي الذي يؤثر بصفة خاصة على الفتيات من السكان الأصليين.
    Recomendación 43: promover acciones más eficaces para mantener escolarizados a los niños, en particular a las niñas UN التوصية 43: تعزيز الجهود الفعالة بما يكفل بقاء الأطفال في المدارس وبخاصة الفتيات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more