La secretaría debería ser accesible a todos los países en desarrollo, en particular, a los Estados insulares pequeños. | UN | فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة. |
El Canadá continúa alentando a otros Estados a que ratifiquen dicho Tratado, en particular a los Estados enumerados en su anexo 2. | UN | وتواصل كندا تشجيع الدول الأخرى على تصديق هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2. |
La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لا سيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Exhortaron a la comunidad internacional, en particular a los Estados de la región, a que cooperara estrechamente con las autoridades nigerianas en la intensificación de esa labor. | UN | ودعوا المجتمع الدولي، ولا سيما دول المنطقة، إلى العمل عن كثب مع السلطات النيجيرية دعما لتكثيف هذه الجهود. |
Esto se aplica en particular a los Estados fallidos y también a los refugios seguros locales, como las organizaciones no gubernamentales, los lugares de culto, las instituciones de beneficencia y las actividades mercantiles aprovechadas para dar apoyo a las actividades terroristas. | UN | ويسري ذلك بصفة خاصة على الدول المفككة والمنهارة، وإن كان يسري أيضا على الملاذات الآمنة المحلية، مثل المنظمات غير الحكومية، وأماكن العبادة، والأنشطة الخيرية، والأعمال التجارية التي يُساء استخدامها لدعم الأنشطة الإرهابية. |
Su país está en el proceso de ratificar el TPCE y exhorta a los demás signatarios, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a proceder de la misma forma. | UN | وأضاف أن بلده في سبيله إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويحث الموقِّعين الآخرين، وبصفة خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على أن تحذو حذوه. |
El Sr. Belaoura insta a todos los Estados y, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares a ratificar los tratados donde se establecen dichas zonas. | UN | وحـث الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدات المنشئـة لهذه المناطق. |
El Sr. Belaoura insta a todos los Estados y, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares a ratificar los tratados donde se establecen dichas zonas. | UN | وحـث الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدات المنشئـة لهذه المناطق. |
Además, pidió a la comunidad internacional, y en particular a los Estados vecinos y los miembros del Grupo de Amigos, que prestasen su apoyo a esa empresa. | UN | وطلب كذلك أن يقدم المجتمع الدولي، ولا سيما الدول المجاورة وأعضاء مجموعة الأصدقاء، الدعم من أجل هذا المسعى. |
Expresando su apoyo a los Estados Miembros, en particular a los Estados de la región, que siguen tratando de llevar a la práctica las resoluciones del Consejo sobre la cuestión, | UN | وإذ يعرب عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول القائمة في تلك المنطقة، من أجل تنفيذ قراراته ذات الصلة، |
Expresando su apoyo a los Estados Miembros, en particular a los Estados de la región, que siguen tratando de llevar a la práctica las resoluciones del Consejo sobre la cuestión, | UN | وإذ يعرب عن تأييده للجهود المستمرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول القائمة في تلك المنطقة، من أجل تنفيذ قراراته ذات الصلة، |
Se debería procurar ayudar a los Estados y, en particular, a los Estados en desarrollo y a sus universidades e instituciones de enseñanza superior, a incluir cursos de derecho internacional en sus programas. | UN | وينبغي بذل الجهود لمساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية وجامعاتها ومؤسسات الدراسات العليا فيها على إدراج دورات دراسية عن القانون الدولي في مناهجها التدريسية. |
En vista de todo lo anterior, el Grupo de los 21 reitera su anterior llamamiento a los miembros de la Conferencia de Desarme, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, para que se consiga celebrar prontamente en 1995 un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | بالنظر إلى ما تقدم تؤكد مجموعة اﻟ١٢ من جديد دعوتها السابقة إلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قريبا في عام ٥٩٩١. |
Insta también a todos los Estados de la Conferencia, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que negocien, como cuestión de gran prioridad, y concierten un tratado de prohibición completa de los ensayos multilateral y eficazmente verificable. | UN | كما حثت جميع الدول في المؤتمر، ولا سيما الدول النووية، على التفاوض باعتباره أولوية عالية. وإبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية وقابلة للتحقق المتعدد اﻷطراف والفعال من الامتثال لها. |
Segundo, en él se expresa el reconocimiento a la comunidad internacional y en particular a los Estados poseedores de armas nucleares que han firmado los protocolos que les conciernen y se los invita a ratificar los protocolos lo antes posible. | UN | وثانيا، يعرب عن التقدير للمجتمع الدولي ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي وقعت البروتوكولات التي تهمها، ويطلب إليها أن تصدق على البروتوكولات في أقرب وقت ممكن. |
La biblioteca fue creada para prestar asistencia a los Estados, y en particular a los Estados en desarrollo, así como a sus instituciones de enseñanza, a los efectos de la preparación y distribución de cintas audiovisuales para impartir instrucción relacionada con diversos temas del derecho internacional. | UN | وأنشئت المكتبة بهدف مساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية، ومؤسساتها التعليمية، من خلال إعداد وتوزيع أشرطة سمعية بصرية ﻷغراص التدريس في مختلف مواضيع القانون الدولي. |
Se insta a todos los Estados interesados, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a celebrar negociaciones decididas con miras a seguir reduciendo rápidamente y de manera significativa los arsenales nucleares, como una medida destinada a la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | ومطلوب من جميع الدول المعنية، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، القيام بمفاوضات جدية وذات معنى للتعجيل بتحقيق تخفيضات كبيرة أخرى من مخزونها النووي كخطوة نحو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية. |
La opinión consultiva de la Corte reafirmó el Documento Final aprobado por la Asamblea General en 1978, en su décimo período extraordinario de sesiones, en el que se exigía a todos los Estados, en particular a los Estados nucleares, que se comprometieran a celebrar negociaciones para lograr un tratado sobre el desarme generalizado y completo bajo un estricto control internacional. | UN | وبهذا عززت فتوى المحكمة قرارات الدورة الاستثنائية لعام 1978 وأعطت لها أبعادا قانونية بمطالبة الدول الأعضاء، لا سيما الدول النووية، بالالتزام بالتفاوض لنـزع السلاح النووي تحت رقابة دولية صارمة. |
Instamos a todos los Estados, y en particular a los Estados de las regiones pertinentes, a que sigan intensificando sus esfuerzos por lograr que todos los acusados sean detenidos y trasladados a los Tribunales. | UN | إننا نهيب بجميع الدول، ولا سيما دول المناطق ذات الصلة، مواصلة تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على جميع المتهمين وتسليمهم إلى المحكمتين. |
Esto se aplica en particular a los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, incluidos Israel y el Líbano que se han comprometido a cooperar, sin limitaciones territoriales o jurisdiccionales de ningún tipo, para hacer realidad el derecho a la alimentación. | UN | ويصدق ذلك بصورة خاصة على الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها إسرائيل ولبنان، التي تعهدت بالتعاون، دون أي قيود إقليمية أو قيود خاصة بالولاية القضائية، بغية إعمال الحق في الغذاء. |
Su país está en el proceso de ratificar el TPCE y exhorta a los demás signatarios, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a proceder de la misma forma. | UN | وأضاف أن بلده في سبيله إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويحث الموقِّعين الآخرين، وبصفة خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على أن تحذو حذوه. |
Quiero dar las gracias a todos los representantes que participaron en las reuniones, en particular a los Estados Miembros que patrocinan dicho proyecto. | UN | وأود أن أشكر جميع الممثلين الذين شاركوا في الجلسات، وأن أتوجه بشكر خاص إلى الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار. |
Pido a la comunidad internacional, y en particular a los Estados vecinos y los miembros del Grupo de Amigos, que presten su apoyo a esa empresa. | UN | وأرجو من المجتمع الدولي، وبوجه خاص الدول المجاورة، وأعضاء فريق الأصدقاء، تقديم الدعم لهذا المسعى. |
Un Estado puede limitar la gama de opciones sobre este particular a los Estados de destino contemplados en virtud de arreglos o acuerdos especiales. | UN | 517 - ويمكن للدولة أن تقصر نطاق الخيارات المتاحة في هذا الباب على دول الوجهة المندرجة في إطار ترتيب أو اتفاق خاص(). |
Asimismo, instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a cooperar plenamente en ese ámbito. | UN | وطلب أيضا إلى جميع الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المجاورة، أن تمد يد العون الكامل في هذا الخصوص. |