"particular a los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما البلدان النامية
        
    • خاصة للبلدان النامية
        
    • خاصة البلدان النامية
        
    • سيما إلى البلدان النامية
        
    • سيما للبلدان النامية
        
    • خاصة إلى البلدان النامية
        
    • خاصة على البلدان النامية
        
    • خاص على البلدان النامية
        
    • خاص البلدان النامية
        
    • وجه الخصوص البلدان النامية
        
    • سيما النامية منها
        
    Continuará proporcionando servicios de capacitación y asesoramiento a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وسيواصل تقديم خدمات التدريب والمشورة للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    En la Cumbre de Johannesburgo se prestó especial atención a este fenómeno, que afecta a numerosos países, en particular a los países en desarrollo. UN وقال إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أولى اهتماما خاصا لظاهرة التصحر، التي تؤثر في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Con el transcurso del tiempo, la Carta ha demostrado ser el único instrumento para proteger a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Se agradeció la asistencia prestada por conducto del programa, en particular a los países en desarrollo. UN وأُعرب عن التقدير للمساعدة المقدمة، خاصة للبلدان النامية من خلال البرنامج.
    Hace hincapié en que hay que prestar más atención a los programas que afectan en particular a los países en desarrollo, sobre todo de África, como los relativos a la protección del medio ambiente, el desarrollo económico y la prevención del delito. UN وشدد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمجالات التي تهم بصفة خاصة البلدان النامية ولا سيما أفريقيا، مثل حماية البيئة، والتنمية الاقتصادية، ومنع الجريمة.
    La transferencia de esa experiencia de los países desarrollados a otras regiones, en particular a los países en desarrollo, se podría facilitar mediante la cooperación internacional. UN ويمكن للتعاون الدولي أن ييسر نقل تلك الخبرات فيما بين البلدان المتقدمة النمو إلى المناطق اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    Reconociendo asimismo que el acceso al crédito garantizado habrá de ayudar probablemente a todos los países y, en particular, a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en su desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, UN وإذ تُدرك أيضا أن تيسير الحصول على الائتمان المضمون يُرجّح أن يساعد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تنميتها الاقتصادية وفي مكافحة الفقر،
    Reconociendo asimismo que el acceso al crédito garantizado habrá de ayudar probablemente a todos los países y, en particular, a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en su desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, UN وإذ تُدرك أيضا أن تيسير الحصول على الائتمان المضمون يُرجّح أن يساعد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تنميتها الاقتصادية وفي مكافحة الفقر،
    Reconociendo también que el acceso al crédito garantizado puede ayudar a todos los países, en particular a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, en su desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, UN وإذ تدرك أيضا أن تيسير الحصول على الائتمان المضمون يرجح أن يساعد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تنميتها الاقتصادية وفي مكافحة الفقر،
    Reconociendo también que el acceso al crédito garantizado puede ayudar a todos los países, en particular a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, en su desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, UN وإذ تدرك أيضا أن تيسير الحصول على الائتمان المضمون يرجح أن يساعد جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في تنميتها الاقتصادية وفي مكافحة الفقر،
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel creativo y previsor en la prestación de asistencia a los países, en particular a los países en desarrollo y a los que están en transición hacia economías de mercado, que procuran lograr un crecimiento económico sostenido y de base amplia en el contexto del desarrollo sostenible. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مبدع وتطلعي في مساعدة البلدان، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تحول اقتصادها إلى اقتصاد سوقي، فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ذي قاعدة عريضة في إطار التنمية المستدامة.
    Una mayor interacción permitirá a la ONUDI definir esferas de cooperación, programas y servicios y reducir el presupuesto a los niveles aprobados por la Conferencia, conservando la capacidad de servicio de la Organización a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وسيساعد التفاعل المتزايد المنظمة في تعيين مجالات التعاون والبرامج والخدمات وتخفيض ميزانيتها إلى المستويات التي أقرها المؤتمر، مع المحافظة في الوقت نفسه على قدرتها على خدمة الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    d. Prestación de asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten, en particular a los países en desarrollo, para la formulación de leyes nacionales sobre cuestiones espaciales y la ratificación de los tratados existentes sobre el espacio ultraterrestre; UN د - تقديم المساعدة، لدى الطلب، إلى الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية في وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالفضاء وتصديق معاهدات الفضاء الخارجي القائمة؛
    En vista de que el espacio es patrimonio común de la humanidad, su explotación debe beneficiar a todos, en particular a los países en desarrollo. UN 14 - واستطردت قائلة إنه لما كان الفضاء الخارجي يشكل جزء من التراث المشترك للبشرية فإن فوائده يجب أن تعم على الجميع، لا سيما البلدان النامية.
    El sistema de la Base de Datos sobre Recursos Mundiales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) puede ser adecuado para acoger y desarrollar un centro de datos de investigación procedentes de los márgenes continentales exteriores que preste servicios a los Estados ribereños y, en particular, a los países en desarrollo. UN وفي إطار الأمم المتحدة، قد يكون نظام قاعدة بيانات الموارد العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مرشحا مناسبا لإيواء وتطوير مركز لبيانات البحوث المتعلقة بالحافة القارية الخارجية يخصص لتلبية احتياجات الدول الساحلية، و لا سيما البلدان النامية منها.
    Se debe prestar atención particular a los países en desarrollo que necesitan asistencia para establecer y/o financiar programas que protegen y promueven los derechos de los niños con discapacidad. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان النامية التي تحتاج إلى مساعدة في وضع و/أو تمويل البرامج التي تحمي حقوق الأطفال المعوقين وتنهض بها.
    Se expresó a menudo preocupación por el hecho de que el UNITAR ha tenido que pagar alquiler, gastos de mantenimiento, hacer frente a gastos en los locales de las Naciones Unidas, etc., a la vez que ha venido prestando gratuitamente sus servicios a todos los Estados Miembros y, en particular, a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN 19 - وفي كثير من الأحيان ما أُعرب عن الانزعاج بسبب اضطرار المعهد إلى دفع تكاليف استئجار وصيانة وشغل أماكن في مباني الأمم المتحدة وما شابه ذلك، في الوقت الذي يخدم فيه، بصورة مجانية، جميع الدول الأعضاء، خاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Este compromiso debe reflejarse en medidas concretas para prestar apoyo, en particular, a los países en desarrollo; UN وينبغي ترجمة هذا الالتزام إلى عمل محدد لتقديم الدعم، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    Como se indica en la sección II, pese a las limitaciones, hay numerosos ejemplos en que la colaboración entre el Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y el FNUAP ha beneficiado a todos los participantes en el proceso de desarrollo, y en particular, a los países en desarrollo. UN وكما يبين من الفرع الثاني، توجد، بالرغم من القيود، عدة حالات يمكن أن يسفر فيها التعاون بين البنك الدولي ومصارف التنمية الاقليمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن فوائد لجميع الشركاء في عملية التنمية، ولا سيما للبلدان النامية.
    En este contexto, se debería prestar asistencia técnica a los países en desarrollo, en particular a los países en desarrollo sin litoral; UN وفي هذا السياق، ينبغي تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وبصفة خاصة إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    Esas observaciones se refieren en particular a los países en desarrollo y a los países de reciente creación, que tienden a tener misiones en Nueva York pero no en Viena. UN وتنطبق تلك الملاحظات بصورة خاصة على البلدان النامية والبلدان التي ظهرت حديثا التي يغلب أن تكون بعثاتها في نيويورك وليس في فيينا.
    El Comité Ejecutivo tomó nota con reconocimiento de que los Estados seguían observando los principios de la protección internacional, y elogió en particular a los países en desarrollo que disponen de recursos limitados, y que acogen la mayor parte de los refugiados de todo el mundo. UN وأحاطت اللجنة التنفيذية علما مع التقدير باستمرار التقيد بمبادئ الحماية الدولية، وأثنت بوجه خاص على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة التي تستضيف القسم اﻷكبر من اللاجئين في العالم.
    Las demoras en el reembolso de las sumas adeudadas perjudican en particular a los países en desarrollo como Nigeria que tanto contribuyen a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فالتأخرات في سداد المبالغ المستحقة تضر بشكل خاص البلدان النامية كنيجيريا التي تقدم الكثير من أجل بعثات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva señala que la información facilitada en respuesta a la resolución 56/292 de la Asamblea General sobre la adjudicación de los contratos de adquisición de las existencias para el despliegue estratégico a todos los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo, los países menos adelantados, los países de África y los países de economía en transición debería ser más útil. UN 41 - تشير اللجنة إلى أن المعلومات المقدمة استجابة لقرار الجمعية العامة 56/292، بشأن منح عقود مشتريات مخزونات النشر الاستراتيجي إلى جميع الدول الأعضاء، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية وأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يمكن الاستفادة منها بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more