"particular a los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما أقل البلدان نموا
        
    • سيما أقل البلدان نمواً
        
    • خاصة ﻷقل البلدان نموا
        
    • سيما لأقل البلدان نمواً
        
    Las medidas concertadas de los países interesados para aplicar la iniciativa 20/20 constituyen una contribución significativa a algunos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN وتساهم التدابير المتضافرة لتنفيذ مبادرة ٢٠:٢٠ إسهاما ذا شأن في بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Las medidas concertadas de los países interesados para aplicar la iniciativa 20/20 constituyen una contribución significativa a algunos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN وتساهم التدابير المتضافرة لتنفيذ مبادرة ٢٠:٢٠ إسهاما ذا شأن في بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Este Fondo ya está disponible para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo, a preparar las presentaciones a la Comisión. UN وهذا الصندوق الاستئماني على استعداد الآن لمساعدة الدول النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، فيما يتصل بإعداد وتقديم تقاريرها إلى اللجنة.
    Además, se necesita una reforma radical de su sistema de votos y su estructura de rendición de cuentas con el objetivo general de lograr una redistribución significativa de los derechos de voto que favorezca a todos los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يلزم إصلاح أساسي للنظام الخاص بالتصويت وهيكل المساءلة الخاص بها بهدف إجراء إعادة توزيع لسلطة التصويت بحيث تعمل لصالح جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Se había recomendado que la UNCTAD ayudara a los gobiernos de los países receptores de IED a aplicar medidas para mejorar la buena gestión en la promoción de las inversiones y que en esos esfuerzos se incluyera a más países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN وذكرت أن الاجتماع أوصى بأن يقوم الأونكتاد بدعم حكومات البلدان المضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار وبأن تشمل هذه الجهود مزيداً من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    El sistema de comercio multilateral, en su forma actual, requiere una serie de reformas para que su funcionamiento favorezca más a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN والنظام التجاري المتعدد الأطراف في شكله الحالي يحتاج إلى مزيد من الإصلاحات لكي يخدم بقدر أكبر مصالح البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Muchas delegaciones recordaron la importancia de facilitar asimismo asistencia técnica y financiera a los Estados en desarrollo, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, para que prepararan presentaciones dirigidas a la Comisión. UN وأشار العديد من الوفود إلى أهمية تقديم المساعدة التقنية والمالية للدول النامية أيضا، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، في إعداد تقاريرها للجنة.
    Los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo deben desplegar más esfuerzos para facilitar la transferencia de tecnología de propiedad privada en condiciones favorables, según lo acordado, a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN كما ينبغي أن تقوم الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية ببذل المزيد من الجهود لتيسير نقل التكنولوجيا المملوكة ملكية خاصة إلى البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا بشروط تساهلية، على النحو الذي يتفق عليه بصورة متبادلة.
    Los gobiernos y las instituciones internacionales de desarrollo deberían desplegar más esfuerzos para facilitar la transferencia de tecnología de propiedad privada en condiciones favorables, según lo acordado, a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN كما ينبغي أن تقوم الحكومات والمؤسسات اﻹنمائية الدولية ببذل المزيد من الجهود لتيسير نقل التكنولوجيا المملوكة ملكية خاصة إلى البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا بشروط تساهلية، على النحو الذي يتفق عليه بصورة متبادلة.
    334. Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié en la apremiante necesidad de abordar los problemas de salud pública que afectan a muchos países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN 334- شدّد رؤساء الدول أو الحكومات على الضرورة الملحة الداعية إلى معالجة مشاكل الصـحة العامة التي يعاني منها العديد من البلدان النامية لا سيما أقل البلدان نموا.
    :: Actividades de desarrollo de los mercados de productos básicos a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo y, en particular, a los países menos adelantados y a los países con economías en transición, para que actúen con eficacia en una economía mundial liberalizada. UN - دعم إجراءات تطوير أسواق السلع الأساسية التي تساعد البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على الأداء الفعال في اقتصاد عالمي متحرر.
    3. " La UNCTAD debería seguir proporcionando cooperación técnica a los países receptores de preferencias, en particular a los países menos adelantados y a algunos países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables, con miras a incrementar la utilización de las preferencias comerciales. UN 3- " ينبغي للأونكتاد أن يواصل توفير التعاون التقني للبلدان المتلقية للأفضليات، ولا سيما أقل البلدان نموا وبعض البلدان النامية ذات الاقتصادات الهشة هيكليا أو سريعة التأثر، وذلك بغية زيادة استفادتها من الأفضليات التجارية.
    45. Pide al Secretario General que establezca un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias con el fin de ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados en desarrollo sin litoral, a asistir a las reuniones del proceso de consultas e invita a los Estados a hacer contribuciones a ese fondo; UN 45 - تطلب إلى الأمين العام إنشاء صندوق استئماني للتبرعات من أجل مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية غير الساحلية، على حضور اجتماعات العملية التشاورية، وتدعو الدول إلى المساهمة في هذا الصندوق؛
    8. Si el presupuesto lo permite, se pagarán los gastos de viaje y las dietas según la escala de las Naciones Unidas a cada uno de los expertos designados por los gobiernos, concediéndose prioridad a los países en desarrollo y en particular a los países menos adelantados. UN 8 - يزود كل من الخبراء المعينين من الحكومات بدعم خاص بالسفر وبدل إقامة يومي بالمعدلات المقررة للأمم المتحدة، إذا ما سمحت الميزانية بذلك، مع إيلاء الأولوية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا. أعضاء المكتب
    Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias con el fin de ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados en desarrollo sin litoral, a asistir a las reuniones del Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar UN 2 - الصندوق الاستئماني للتبرعات لأغراض مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية غير الساحلية، على حضور اجتماعات عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار
    En la Conferencia de Alto Nivel sobre la Seguridad Alimentaria Mundial, celebrada en Roma en junio de 2008, se aprobó una declaración en que se pidió a la comunidad internacional que aumentase su asistencia a África, en particular a los países menos adelantados y a los afectados más negativamente por los elevados precios de los alimentos. UN واعتمد المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد في روما في حزيران/يونيه 2008، إعلانا يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة المساعدة المقدمة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    19. Se debería reforzar y poner en marcha el fondo de contribuciones voluntarias para la asistencia financiera y técnica, establecido por el Consejo en su resolución 6/17, para proporcionar una fuente de asistencia financiera y técnica a los países, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de que apliquen las recomendaciones dimanantes de su examen. UN 19 - ينبغي تعزيز وتفعيل صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية الذي أنشأه المجلس بموجب قراره 6/17، من أجل إتاحة مصدر لتقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض المتعلق بها.
    - Prestar apoyo financiero a las poblaciones y Partes más vulnerables, en particular a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, para que aumenten su resiliencia y se adapten al cambio climático; y UN - توفير الدعم المالي لأكثر الأطراف والفئات السكانية عرضة للتأثر من أجل بناء قدرتها على مقاومة تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة؛
    Fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los Estados en desarrollo sin litoral, a asistir a las reuniones del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar UN صندوق التبرعات الاستئماني لغرض مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية غير الساحلية، على حضور اجتماعات عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار
    Hay que intensificar la coordinación política internacional para mitigar sus repercusiones negativas, frenar el proteccionismo, fomentar la cooperación en la reforma del sistema financiero mundial y garantizar recursos suficientes a las economías en desarrollo, en particular, a los países menos adelantados. UN ومن الضروري الرفع من مستوى تنسيق السياسات الدولية للحد من تداعيات السياسات السلبية، ولجم السياسات الحمائية، وتشجيع التعاون في إصلاح النظام المالي الدولي، وكفالة التدفقات الكافية من الموارد إلى الاقتصادات النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    La secretaría aclaró que el sistema modificado de asignación de los recursos generales se aplicaría a partir de 1999 y beneficiaría en particular a los países menos adelantados. UN فأوضحت اﻷمانة أن تعديل النظام المعدل لتخصيص الموارد العامة سينفذ ابتداء من عام ١٩٩٩ فصاعدا وسيولى أفضلية خاصة ﻷقل البلدان نموا.
    Con ese fin, será crucial crear un entorno normativo que promueva un cambio hacia sistemas de producción, transporte y distribución más eficientes y ecológicamente racionales, como también lo será que la comunidad internacional y las instituciones financieras internacionales sigan proporcionando apoyo financiero a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. UN وثمة أهمية حاسمة في هذا الصدد لتهيئة البيئة السياساتية التي تشجع الانتقال نحو نظم للإنتاج والنقل والتوزيع أكثر كفاءة وأكثر سلامة من الناحية البيئية، ولمواصلة الدعم المالي المقدم للبلدان النامية من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more