"particular a nivel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما على الصعيد
        
    • سيما على مستوى
        
    • سيما على المستوى
        
    • خاصة على مستوى
        
    • على مستويات منها
        
    • سيما على مستويات
        
    La integración, en particular a nivel de país, se ve limitada por obstáculos administrativos, de gestión, presupuestarios y operacionales. UN 66 - توجد تحديات إدارية وتنظيمية ومالية وتنفيذية تعترض سبيل التكامل، ولا سيما على الصعيد القطري.
    Principalmente, el marco de control interno da orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular a nivel de los países. UN وإطار الضوابط الداخلية يوفر أساساً التوجيهات لمراعاة الضوابط والمساءلة في عمليات الصندوق، لا سيما على الصعيد القطري.
    Las necesidades de África se tendrán más en cuenta si ese continente está equitativamente representado en la Secretaría, en particular a nivel de la adopción de decisiones. UN وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار.
    Esto ha dado lugar a la mejora de las relaciones con esta Oficina, en particular a nivel de trabajo. UN وقد أدى ذلك إلى تحسن العلاقات مع هذا المكتب، ولا سيما على مستوى العمل.
    Sólo se podrá erradicar la pobreza estableciendo asociaciones e invirtiendo los recursos necesarios para que éstas resulten eficaces, en particular a nivel de país. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Esperamos que esas mejoras constituyan un mayor apoyo para los programas de desarrollo y humanitarios, en particular a nivel de país. UN ونتوقع أن تدعم مثل هذه التحسينات بصورة أفضل البرامج الإنمائية والإنسانية. خاصة على مستوى البلد.
    ii) Intercambiar y analizar pruebas empíricas sobre el desarrollo de la capacidad de innovación, en particular a nivel de las empresas, especialmente las de pequeño y mediano tamaño, a fin de comprender mejor las dimensiones social y económica de ese proceso y aportar información para la elaboración de políticas públicas; UN ' 2` تبادل الأدلة بشأن تطوير القدرات الابتكارية وتحليلها، على مستويات منها الشركات، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لفهم الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لتلك العمليات وتوفير آراء لوضع السياسات العامة؛
    De acuerdo con la estrategia presupuestaria prevista, estas cifras ponen de manifiesto el empeño constante del FNUAP por limitar sus gastos administrativos y fortalecer el apoyo que presta a los programas, en particular a nivel de países. UN ووفقا لاستراتيجية الميزانية، فإن هذه اﻷرقام تبين التزام الصندوق المستمر باحتواء مصروفاته اﻹدارية وتعزيز دعم البرامج، لا سيما على الصعيد القطري.
    Sin embargo, para que los indicadores que se están elaborando actualmente sean prácticos y eficaces, será necesario definirlos con más detalle, teniendo en cuenta los aportes de los planificadores y profesionales, en particular a nivel de los distintos países. UN إلا أنه يلزم، إذا ما أريد للمؤشرات التي يجري وضعها حاليا أن تكون ذات فائدة وفعالية عمليا توفر المزيد من التفاصيل، بما في ذلك مدخلات من المخططين والممارسين، البحث، ولا سيما على الصعيد الوطني.
    Además, en tales circunstancias era todavía más difícil prever con antelación el estallido de una crisis por falta de ciertos datos financieros, en particular a nivel de sectores o empresas. UN وفضلا عن ذلك، كانت عملية الرصد لأغراض الإنذار المبكر من الأزمات الوشيكة في ظل هذه الظروف أكثر صعوبة بسبب الافتقار إلى بعض البيانات المالية لا سيما على الصعيد القطاعي أو على صعيد الشركات.
    También se hizo un llamamiento a los organismos del GNUD para que intensificaran la colaboración y la coordinación de las actividades, en particular a nivel de los países y en situaciones de emergencia. UN ودعا البعض أيضا إلى أن تقوم وكالات المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بتكثيف متابعة التعاون وتنسيق الأنشطة، ولا سيما على الصعيد القطري وفي حالات الطوارئ.
    Principalmente, el marco de control interno da orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular a nivel de los países. UN ويوفر إطار الرقابة الداخلية بشكل رئيسي التوجيه فيما يتعلق بالرقابة على عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري.
    Al preparar el presente proyecto de presupuesto, ONU-Mujeres se ha guiado por la necesidad generalizada de conseguir resultados mensurables en materia de desarrollo, en particular a nivel de los países. UN واسترشدت الهيئة، أثناء وضعها المقترحات الحالية، بالحاجة الملحة إلى تحقيق نتائج إنمائية قابلة للقياس، ولا سيما على الصعيد القطري.
    vi) Crear capacidades de prestar atención paliativa, en particular a nivel de las comunidades, a las personas que viven con el VIH/SIDA; UN `6` إنشاء قدرات لتقديم الرعاية الملطفة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية، للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو بمرض الإيدز؛
    Además, al procurar mejorar nuestro sistema de educación, también luchamos por mejorar la infraestructura y el funcionamiento de nuestros sistemas de salud, en particular a nivel de atención primaria, ampliando el acceso a los servicios de salud. UN والحقيقة أننا بينما نسعى جاهدين إلى تحسين أنظمتنا التعليمية، فإننا نكافح أيضا لتحسين البنية الأساسية لأنظمتنا الصحية وأدائها، لا سيما على مستوى الرعاية الصحية الأساسية بتوسيع نطاق الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية.
    El éxito del programa se debe claramente al personal del Ministerio de Agricultura, en particular a nivel de distrito y niveles inferiores. UN 7 - ويتوقف نجاح البرنامج بوضوح على موظفي وزارة الزراعة، ولا سيما على مستوى المقاطعات وما دونها.
    Las delegaciones alentaron al PNUD a que trabajara para lograr una mayor calidad y coherencia de las evaluaciones, en particular a nivel de los países. UN وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على العمل لتحقيق قدر أكبر من الجودة والاتساق في التقييمات ولا سيما على المستوى القطري.
    Ello ha tenido repercusiones positivas y nos ha hecho prestar más atención a la coordinación y la coherencia, en particular a nivel de país. UN وكان لهذه الأمور آثار إيجابية وجعلتنا نقدر التنسيق والاتساق، لا سيما على المستوى القطري.
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 31 que, de conformidad con la estrategia presupuestaria, estas cifras muestran la continua dedicación del FNUAP a limitar sus gastos administrativos y fortalecer el apoyo a los programas, en particular a nivel de los países. UN وتلاحظ اللجنة الاستشاريـة من الفقـرة ٣١ أنـه تمشيا مـع استراتيجيـة الميزانيـة، تدل هذه اﻷرقام على مواصلة التزام الصندوق باحتواء نفقاته اﻹدارية وتعزيز دعم البرامج، لا سيما على المستوى القطري.
    El Relator Especial desea que esas acciones destinadas a atentar contra la independencia de los relatores especiales no queden sin que se adopten medidas, en particular a nivel de las estructuras de las Naciones Unidas, y que no se repitan en el porvenir. UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته الشديدة في ألا تظل مثل هذه التصرفات التي تستهدف تقويض استقلال المقررين الخاصين بدون رد خاصة على مستوى اﻷمم المتحدة كما أعرب عن رغبته الشديدة في ألا تتكرر في المستقبل.
    El Comité sigue observando con preocupación que la mujer no está suficientemente representada en órganos públicos de adopción de decisiones constituidos por nombramiento, en particular a nivel de distrito, municipio o distrito municipal. UN ولا تزال اللجنة قلقة إزاء قلة تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار التي تعينها الدولة خاصة على مستوى المجالس المحلية والمجتمعية.
    ii) Intercambiar y analizar pruebas empíricas sobre el desarrollo de la capacidad de innovación, en particular a nivel de las empresas, especialmente las de pequeño y mediano tamaño, a fin de comprender mejor las dimensiones social y económica de ese proceso y aportar información para la elaboración de políticas públicas; UN ' 2` تبادل الأدلة بشأن تطوير القدرات الابتكارية وتحليلها، على مستويات منها الشركات، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، لفهم الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لتلك العمليات وتوفير آراء لوضع السياسات العامة؛
    a) Aclarar los papeles y funciones respectivos para apoyar los objetivos estratégicos, en particular a nivel de las oficinas regionales y en los países; y UN (أ) توضيح الأدوار والمهام الخاصة بدعم الأهداف الاستراتيجية، لا سيما على مستويات المكاتب الإقليمية والقطرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more