Quiero dar las gracias a todos los que nos ayudaron en el proceso de redacción, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y al Commonwealth. | UN | وأود أن أشكر جميع الذين ساعدونا خلال عملية الصياغة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكومنولث. |
Exhortaron a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a que continuaran trabajando en estrecha cooperación con las autoridades de Haití a fin de reestructurar la policía y el sistema de justicia y fortalecer los derechos humanos. | UN | ودعوا وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة العمل والتعاون الوثيق مع سلطات هايتي من أجل إعادة إرساء نظام الشرطة والعدالة وتعزيز حقوق الإنسان. |
A ese respecto, en la resolución se destacaba la disposición de las partes a cooperar y se exhortaba a las organizaciones y los programas del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, a cooperar con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ولهذه الأغراض، أكد القرار استعداد الأطراف للتعاون، وطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، التعاونَ مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ucrania concede la máxima importancia al papel de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en el refuerzo de la cooperación internacional para mitigar y minimizar las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وتولي أوكرانيا أهمية قصوى لدور الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف وتقليل الآثار الناجمة من كارثة تشيرنوبيل. |
También desearía agradecer a la comunidad internacional y a las organizaciones, programas y organismos, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), cuya asistencia financiera y técnica a las autoridades mozambiqueñas hizo posible celebrar las elecciones en forma tan ejemplar. | UN | كما أود أن أشكر المجتمع الدولي والمنظمات والبرامج والوكالات، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي مكنت مساعدتها المالية والتقنية المقدمة الى السلطات الموزامبيقية من اجراء الانتخابات على هذا النحو النموذجي. |
7. Debería pedirse a las organizaciones internacionales y a los programas de financiación, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que proporcionen recursos, por cauces y según modalidades apropiadas, para financiar las actividades expuestas en el párrafo 6 supra. | UN | " ٧- ينبغي أن تدعى المنظمات وبرامج التمويل الدولية، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، إلى توفير موارد من خلال قنوات وطرائق مناسبة لتمويل اﻷنشطة المبينة في الفقرة ٦ أعلاه. |
A este respecto, decidió pedir a la Subcomisión que solicitara información a los gobiernos, a los organismos especializados y en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) así como a las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones indígenas y no indígenas, a fin de presentar esa información en su próximo período de sesiones, en un documento de antecedentes. | UN | وفي هذا الشأن، قرر أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تسعى الى الحصول على معلومات من الحكومات، والوكالات المتخصصة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظمات السكان اﻷصليين، والمنظمات غير الحكومية، وأن تتاح في ورقة للمعلومات اﻷساسية في دورته المقبلة. |
Cuando Singapur se independizó, en 1965, y a pesar de ser un puerto libre y tener conexiones bastante amplias con el resto del mundo, recurrimos a las Naciones Unidas, y en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), para que nos proporcionara asistencia técnica y asesoramiento económico. | UN | عندما حصلت سنغافورة على الاستقلال عام 1965، ورغم كونها ميناء حرا، على اتصال بباقي أنحاء العالم، لجأنا إلى الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لتزويدنا بالمساعدة الفنية والمشورة الاقتصادية. |
46. Piden a los equipos de las Naciones Unidas en los países, y en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que presenten informes sobre las actividades que realizan para promover el derecho al desarrollo y el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 46- يطلبون إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تقدم تقارير عما تضطلع به من أنشطة تعزيز للحق في التنمية ولإحقاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Con respecto a la gobernanza, las delegaciones expresaron su reconocimiento al sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, por haber colaborado con África en el establecimiento del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | 111 - وفي ما يتعلق بالإدارة الرشيدة، أعربت الوفود عن تقديرها لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعاونه مع أفريقيا من أجل مواصلة تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
7. Insta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y otros organismos multilaterales y bilaterales a que presten mayor apoyo financiero y de otro tipo a los gobiernos para la aplicación del Plan de Acción de la Estrategia Mundial, basándose en un enfoque que esté de acuerdo con la Estrategia Mundial; | UN | ٧ - تحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية، على زيادة تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم للحكومات على أساس نهج يتسق مع الاستراتيجية العالمية من أجل تنفيذ خطة عمل الاستراتيجية العالمية؛ |
3. Invita al sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a que preste ayuda al Gobierno de Djibouti, en el contexto de la reunión de mesa redonda que se ha programado, para preparar un programa urgente de rehabilitación y reconstrucción, así como un programa de desarrollo a largo plazo sostenible y adecuado; | UN | ٣ - تدعو منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الى القيام، في إطار اجتماع المائدة المستديرة المقرر انعقاده، بمساعدة حكومة جيبوتي في إعداد برنامج عاجل للانعاش والتعمير، فضلا عن وضع برنامج إنمائي ملائم طويل اﻷجل يتسم بالاستمرارية؛ |
7. Insta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y otros organismos multilaterales y bilaterales a que presten mayor apoyo financiero y de otro tipo a los gobiernos para la aplicación del Plan de Acción de la Estrategia Mundial, basándose en un enfoque que esté de acuerdo con la Estrategia Mundial; | UN | " ٧ - تحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية، على زيادة تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم للحكومات على أساس نهج يتسق مع الاستراتيجية العالمية من أجل تنفيذ خطة عمل الاستراتيجية العالمية؛ |
7. Insta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y otros organismos multilaterales y bilaterales a que presten mayor apoyo financiero y de otro tipo a los gobiernos para la aplicación del Plan de Acción de la Estrategia Mundial, basándose en un enfoque que esté de acuerdo con la Estrategia Mundial; | UN | " ٧ - تحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية، على زيادة تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم للحكومات على أساس نهج يتسق مع الاستراتيجية العالمية من أجل تنفيذ خطة عمل الاستراتيجية العالمية؛ |
3. Invita al sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a que preste ayuda al Gobierno de Djibouti, en el contexto de la reunión de mesa redonda que se ha programado, para preparar un programa urgente de rehabilitación y reconstrucción, así como un programa de desarrollo a largo plazo, sostenible y adecuado; | UN | ٣ - تدعو منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى القيام، في إطار اجتماع المائدة المستديرة المقرر انعقاده، بمساعدة حكومة جيبوتي في إعداد برنامج عاجل لﻹنعاش والتعمير، فضلا عن وضع برنامج إنمائي ملائم طويل اﻷجل يتسم بالاستمرارية؛ |
3. Insta a los órganos, programas y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a la Organización Marítima Internacional, para que estudien la posibilidad de prestar su asistencia, en el marco de los recursos existentes, a la realización del Congreso Universal del Canal de Panamá; | UN | ٣ - تحث اﻷجهزة المختصـة والبرامج والوكـالات المتخصصة التابعة لمنظومــة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والمنظمة البحرية الدولية، على دراسة إمكانية تقديم المساعدة لتنظيم المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما في حدود الموارد الحالية؛ |
Alienta a los organismos y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a las comisiones regionales, a que redoblen sus esfuerzos por fomentar la creación de oportunidades y la participación y a que desarrollen esos conceptos y los incorporen en sus estrategias y programas, incluidos los cursos prácticos y seminarios regionales y nacionales; | UN | ٦ - تشجع الوكالات والمؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان اﻹقليمية، على زيادة جهودها لتشجيع تهيئة الفرص والمشاركة، وعلى تطوير هذه المفاهيم وإدماجها في استراتيجياتها وبرامجها، بما في ذلك تنظيم حلقات تدريبية ودراسية على الصعيدين اﻹقليمي والوطني؛ |
3. Insta a los órganos, programas y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a la Organización Marítima Internacional, a que estudien la posibilidad de prestar su asistencia, en el marco de los recursos existentes, a la celebración del Congreso Universal del Canal de Panamá; | UN | ٣ - تحث اﻷجهزة المختصـة والبرامج والوكـالات المتخصصة التابعة لمنظومــة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والمنظمة البحرية الدولية، على دراسة إمكانية تقديم المساعدة لتنظيم المؤتمر العالمي لقناة بنما في حدود الموارد الحالية؛ |
6. Alienta a los organismos y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a las comisiones regionales, a que redoblen sus esfuerzos por fomentar la creación de oportunidades y la participación y a que desarrollen esos conceptos y los incorporen en sus estrategias y programas, incluidos los cursos prácticos y seminarios regionales y nacionales; | UN | ٦ - تشجع الوكالات والمؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان اﻹقليمية، على زيادة جهودها لتشجيع تهيئة الفرص والمشاركة، وعلى تطوير هذه المفاهيم وإدماجها في استراتيجياتها وبرامجها، بما في ذلك تنظيم حلقات تدريبية ودراسية على الصعيدين اﻹقليمي والوطني؛ |
8. Expresa su reconocimiento a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a la secretaría del Convenio de Basilea, por el apoyo que han prestado a la Relatora Especial y exhorta a dichos organismos y a la comunidad internacional a que le sigan prestando el apoyo necesario para que pueda desempeñar su mandato; | UN | 8- تعرب عن تقديرها لوكالات الأمم المتحدة المختصة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأمانة اتفاقية بازل، للدعم المقدم إلى المقررة الخاصة، وتحثها هي والمجتمع الدولي على مواصلة توفير الدعم اللازم لها لتمكينها من الوفاء بولايتها؛ |