"particular con miras" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما من أجل
        
    • خاص من أجل
        
    • الخصوص بهدف
        
    • ﻻ سيما بهدف
        
    Es preciso mantener el impulso logrado por estos logros, en particular con miras a reducir sensiblemente los arsenales nucleares que todavía existen y, a la larga eliminarlos. UN وينبغي الحفاظ على قوة الدفع التي تتولد عن هذه اﻹنجازات، ولا سيما من أجل تخفيض المخزونــات النووية المتبقية تخفيضا كبيرا وإزالتها في النهاية.
    Alentando al Gobierno a trabajar con sus asociados internacionales, en particular con miras a movilizar la asistencia internacional para la reconstrucción del país, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Alentando al Gobierno a trabajar con sus asociados internacionales, en particular con miras a movilizar la asistencia internacional para la reconstrucción del país, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    5°) No se ha tomado ninguna disposición particular con miras al reforzamiento de la vigilancia en los aeropuertos y aeródromos de la región oriental de la República. UN 5 - لم يتخذ أي إجراء خاص من أجل تعزيز المراقبة في المطارات والموانئ الجوية في شرق الجمهورية.
    Se convino también en que el comentario explicara la interrelación existente entre las recomendaciones 45, 205 y 217, en particular con miras a explicitar la forma en que se abordaría en el proyecto de guía el problema de un cambio de ubicación del otorgante. UN واتُفق على أن التعليق ينبغي أن يوضّح التفاعل بين التوصيات 45 و205 و217، وعلى وجه الخصوص بهدف توضيح الكيفية التي تعالج بها مشكلة تغيُّر مقر المانح في إطار مشروع الدليل.
    Ese proceso ha continuado desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular con miras a vincular más estrechamente la hidrología y las ciencias relacionadas con la calidad del agua. UN واستمرت تلك العملية منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا سيما بهدف التقريب بين علوم الهيدرولوجيا ونوعية المياه.
    ii) Modalidades para la movilización de recursos, en particular con miras a disponer de esos recursos con antelación (un año), tal como recomendó el Grupo de Trabajo ad hoc. UN `2` أساليب حشد الموارد، لا سيما من أجل إتاحة هذه الموارد قبل الموعد بسنة، بناء على توصية الفريق العامل المخصص.
    :: Apoyar las actividades de educación y sensibilización en materia de derechos humanos, en particular con miras a elaborar y diseminar material de divulgación en los principales idiomas nacionales UN :: دعم أنشطة التوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما من أجل إعداد وتوزيع وثائق إرشادية باللغات الوطنية الرئيسية
    El Comité desea también alentar a Siria para que pida asistencia complementaria en lo que atañe a las cuestiones relativas a la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, en particular con miras a fortalecer la gestión del sector financiero. UN وتود اللجنة أيضاً تشجيع سورية على طلب مساعدة إضافية فيما يتعلق بشؤون مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب، ولا سيما من أجل تعزيز الإشراف على القطاع المالي.
    Los países africanos han forjado alianzas con economías emergentes para promover reformas en las Naciones Unidas, en particular con miras a revitalizar la función de la Asamblea General y ampliar la composición del Consejo de Seguridad. UN فقد شكلت البلدان الأفريقية تحالفات مع الاقتصادات الناشئة من أجل التعبئة لإجراء إصلاحات في الأمم المتحدة، ولا سيما من أجل تنشيط دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    También podía adquirirse experiencia del primer ciclo antes de iniciar el segundo, en particular con miras a reducir la carga sobre los Estados miembros y sobre la secretaría. UN وينبغي أيضاً استخلاص الدروس من الدورة الأولى والاستفادة منها قبل بدء الدورة الثانية، لا سيما من أجل التقليل من العبء الملقى على الدول الأعضاء والأمانة.
    - Prestar asistencia a la CEEAC en la revisión del Tratado constitutivo de esa Comunidad, en particular con miras a la integración del COPAX; UN - تقديم اللجنة مساعدتها إلى الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في مجال تنقيح المعاهدة المؤسسة للجماعة، ولا سيما من أجل أخذ إدماج مجلس السلام واﻷمن لوسط أفريقيا في الاعتبار؛
    8. Alienta a la Junta de Consejeros del Instituto a que prosiga su labor para resolver la crítica situación financiera del Instituto, en particular con miras a ampliar su base de donantes e incrementar las contribuciones al Fondo General; UN 8 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة بذل جهوده لإيجاد حل للحالة المالية الحرجة للمعهد، ولا سيما من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة المساهمات في الصندوق العام؛
    A este respecto, Sri Lanka insiste en elogiar las actividades que lleva a cabo la UNESCO en su calidad de organismo principal del Decenio, en particular con miras a fomentar el recurso a modalidades innovadoras de transferencia de competencias entre los países, y acoge con beneplácito las recomendaciones y directrices contenidas en su plan internacional de aplicación. UN وفي هذا المضمار، ترى سري لانكا أنه يتعين عليها أن ترحب بتلك الأنشطة المضطلع بها على يد اليونسكو، بوصفها وكالة رائدة على صعيد العقد، ولا سيما من أجل تشجيع اللجوء إلى طرائق ابتكارية لنقل الصلاحيات فيما بين البلدان، كما أنها تثني على التوصيات والتوجيهات الواردة في الخطة الدولية المتعلقة بالتنفيذ.
    5. Encomia que se haya reforzado la cooperación entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Organización Internacional de la Francofonía, en particular con miras a la prestación de apoyo a los países de habla francesa en el marco del examen periódico universal; UN 5 - تشيد بتعزيز التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، لا سيما من أجل تقديم الدعم للبلدان الناطقة بالفرنسية في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛
    El ACNUDH también continuó su labor de promoción ante los Estados que mantienen la pena de muerte, en particular con miras al establecimiento de una moratoria de conformidad con lo dispuesto en la resolución 67/176 de la Asamblea General. UN وواصلت المفوضية أيضاً أعمالها في مجال الدعوة مع الدول التي تتمسك بعقوبة الإعدام، لا سيما من أجل وقف تطبيقها اختياريا عملا بقرار الجمعية العامة 67/176.
    Esa fragilidad financiera condujo a la Asamblea General a alentar, en su resolución 55/208, de 20 de diciembre de 2000, a la Junta de Consejeros del Instituto a mantener sus esfuerzos por resolver la crítica situación financiera, en particular con miras a ampliar su base de donantes y aumentar las contribuciones aportadas al Fondo General. UN 16 - ترتب على الضعف في هذا الوضع المالي أن أصدرت الجمعية العامة قرارها رقم 55/208 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 2000 الذي تشجعت فيه مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهودهم لإيجاد حل للحالة الحالية الحرجة للمعهد، ولا سيما من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة، وزيادة المساهمات المقدمة للصندوق العام.
    En sus resoluciones 55/208, de 20 de diciembre de 2000, y 56/208, de 21 de diciembre de 2001, la Asamblea General alentó al Instituto a resolver su crítica situación financiera, en particular con miras a ampliar su base de donantes e incrementar las contribuciones al Fondo General. UN 21 - وقد شجعت الجمعية العامة في قراريها 55/208 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 56/208 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، المعهد لإيجاد حل للحالة المالية الحرجة للمعهد، ولا سيما من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة وزيادة المساهمات المقدمة للصندوق العام.
    Durante el período que se examina, mi Representante Especial siguió colaborando con los asociados internacionales de Guinea-Bissau, en particular con miras a alentar la rápida prestación de la asistencia prometida para el proceso electoral. UN 18 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص العمل مع الشركاء الدوليين لغينيا - بيساو، وذلك بوجه خاص من أجل التشجيع على التعجيل بتسليم المساعدة المعلنة للعملية الانتخابية.
    Durante las deliberaciones muchas delegaciones reafirmaron la importancia capital y la urgencia del desarme en general y del desarme nuclear en particular, con miras a conseguir el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares, estimando que eran cuestiones igualmente importantes en el nuevo entorno político y de seguridad. UN وأثناء المداولات، أكدت وفود كثيرة من جديد الطابع الحيوي ﻷهمية وإلحاح نزع السلاح بوجه عام ونزع السلاح النووي بوجه خاص من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية، قائلة إن لﻷمرين مكانهما في البيئة السياسية واﻷمنية الجديدة.
    Los gastos también incluyen los viajes del personal para celebrar consultas con órganos y convenciones conexas de las Naciones Unidas, así como de otras organizaciones, y para asistir a sus reuniones, en particular con miras a reforzar las sinergias e integrar la desertificación en sus programas. UN وتشمل التكاليف أيضا سفر الموظفين لإجراء المشاورات مع هيئات وإدارات اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات وحضور اجتماعاتها، بوجه خاص من أجل تعزيز أوجه التآزر معها وإدماج التصحر في برامجها.
    Se convino también en que el comentario explicara la interrelación existente entre las recomendaciones 45, 205 y 217, en particular con miras a explicitar la forma en que se abordaría en el proyecto de guía el problema de un cambio de ubicación del otorgante. UN واتُفق على أن التعليق ينبغي أن يوضّح التفاعل بين التوصيات 45 و205 و217، وعلى وجه الخصوص بهدف توضيح الكيفية التي تعالج بها مشكلة تغيُّر مقر المانح في إطار مشروع الدليل.
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos es la organización en el marco de la cual los Estados organizan y controlan las actividades en la Zona, en particular con miras a la ordenación de los recursos de la Zona y a la distribución de los beneficios resultantes de las actividades en ella. UN والسلطة الدولية لقاع البحار هي منظمة تضطلع الدول من خلالها بتنظيم ومراقبة أنشطتها في المنطقة، ولا سيما بهدف إدارة موارد المنطقة وتقاسم المزايا الناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more