Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la alta prevalencia de la violencia en el hogar, en particular contra las mujeres y las niñas. | UN | ولكن يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والفتيات. |
No obstante, la situación humanitaria sigue siendo sumamente precaria en grandes partes del país y siguen cometiéndose incontables atrocidades, en particular contra las mujeres y los niños. | UN | بيد أن الحالة الإنسانية ما زالت مؤلمة في غالبية أرجاء البلد وما زالت تُرتكب فظائع لا تُحصى، ولا سيما ضد النساء والأطفال. |
Entre ellas cabe señalar la violencia sexual, en particular contra las mujeres internamente desplazadas, la violencia doméstica, la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados. | UN | وتشمل تلك الأشكال العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء المشردات داخليا، والعنف العائلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحالات الزواج القسري. |
34. El Gobierno de Austria considera prioritaria la adopción de medidas eficaces contra todas las formas de violencia en el entorno social inmediato de una persona, en particular contra las mujeres y los niños. | UN | 34- إن مما يشكِّل أولوية بالنسبة للحكومة النمساوية اتّخاذها تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال العنف التي تُمارس داخل البيئة الاجتماعية الوثيقة الصلة بأي شخص من الأشخاص، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال. |
Aunque algunos Estados Miembros han empezado a hacer frente a los casos de abandono, violencia y maltrato cometidos contra las personas de edad, y en particular contra las mujeres de edad, es necesario adoptar un enfoque más armonizado y universal de la prevención del maltrato y la protección de las mujeres de edad. | UN | 69- رغم أن بعض الدول الأعضاء بدأت في التصدي لضروب الإهمال والعنف والإيذاء التي يتعرض لها المسنون، ولا سيما ما تتعرض له المرأة المسنة من تلك الإساءات، فمن الضروري إتباع نهج عالمي منسق لمنع إيذاء المسنات وحمايتهن من الأذى. |
Sírvanse explicar el papel del Ombudsman y la dependencia especial de investigación del Ministerio de Justicia en la investigación de los presuntos casos de uso excesivo de la fuerza, malos tratos y tortura en los centros de detención y las cárceles, en particular contra las mujeres por parte de los agentes de policía. | UN | يرجى توضيح دور أمين المظالم ووحدة التحقيق الخاصة التابعة لوزارة العدل في التحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، وسوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز والسجون، ولا سيما ضد النساء من قبل الشرطة. |
Con todo, creemos que la comunidad internacional debería actuar de manera más enérgica para llevar ante la justicia a quienes han perpetrado crímenes de guerra, en particular contra las mujeres y los niños, a fin de disuadir a otros potenciales autores de esos horribles delitos. | UN | غير أننا نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بمزيد من الحزم على محاكمة كل أولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب، لا سيما ضد النساء والأطفال، كيما يكون ذلك رادعا لمن يحتمل أن تسول له نفسه ارتكاب مثل هذه الجرائم النكراء. |
Ante la falta de progresos en estas cuestiones fundamentales, el alto grado de violencia, en particular contra las mujeres y los niños, en las zonas controladas por los grupos armados impide el regreso de muchos desplazados internos a sus comunidades de origen. | UN | ونظراً لعدم تحقيق تقدم بشأن هذه القضايا الرئيسية، يحول ارتفاع معدل العنف، لا سيما ضد النساء والأطفال، في مناطق تهيمن عليها الجماعات المسلحة دون عودة الكثيرين من المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم الأصلية. |
Le preocupa también que no se hayan asignado recursos nacionales suficientes a las estrategias y planes de acción del Estado parte concebidos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, como la albanesa y la romaní. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية الموارد الوطنية المخصصة لاستراتيجيات الدولة الطرف وخطط عملها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية بما في ذلك النساء من أصول ألبانية ونساء الروما. |
“El Consejo de Seguridad condena, por tratarse de graves violaciones del derecho internacional humanitario, las atrocidades cometidas recientemente por miembros del Frente Unido Revolucionario y la junta militar depuesta, contra la población civil de Sierra Leona, en particular contra las mujeres y los niños, consistentes, entre otras, en violaciones generalizadas, mutilaciones y matanzas. | UN | " يدين مجلــس اﻷمن اﻷعمــال الوحشيــة التي ارتكبها حديثا أفراد الجبهة الثورية الموحدة والطغمة العسكريــة المخلوعــة ضــد السكــان المدنيين في سيراليون، ولا سيما ضد النساء واﻷطفال، والتي تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها عمليات الاغتصــاب والتشويــه والتقتيل على نطاق واسع. |
" El Consejo de Seguridad condena, por tratarse de graves violaciones del derecho internacional humanitario, las atrocidades cometidas recientemente por miembros del Frente Unido Revolucionario y la junta militar depuesta, contra la población civil de Sierra Leona, en particular contra las mujeres y los niños, consistentes, entre otras, en violaciones generalizadas, mutilaciones y matanzas. | UN | " يدين مجلس اﻷمن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها حديثا أفراد الجبهة الثورية الموحدة والطغمة العسكرية المخلوعة ضد السكان المدنيين في سيراليون، ولا سيما ضد النساء واﻷطفال، والتي تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها عمليات الاغتصاب والتشويه والتقتيل على نطاق واسع. |
74.14 Elaborar mecanismos eficientes y transparentes para prevenir la violencia, en particular contra las mujeres, las niñas y los niños, y velar por que tales mecanismos cuenten con la capacidad y los recursos necesarios para hacer frente a ese problema (México); | UN | 74-14- وضع آليات فعالة وشفافة لمنع العنف، ولا سيما ضد النساء والفتيات والفتيان، وضمان تزويد هذه الآليات بالقدرات والموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة (المكسيك)؛ |
23. El Experto independiente señaló que seguían preocupando en Darfur los actos de violencia sexual, en particular contra las mujeres y niñas desplazadas internas. | UN | 23- وذكر الخبير المستقل أن العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً، لا يزال يشكل مصدراً للقلق في دارفور(53). |
3.3.7 Teniendo en cuenta la necesidad de hacer frente a los crecientes niveles de violencia, en particular contra las mujeres y los niños, el Gobierno, a través de la Unidad de coordinación de las cuestiones de género, llevó a cabo en 2006 un análisis de la situación sobre la violencia basada en el género en el país y se organizó una campaña nacional sobre violencia de género que refleja un enfoque integrado del problema. | UN | 3-3-7 وإدراكاً من الحكومة لضرورة التصدي لمستويات العنف المتزايدة، ولا سيما ضد النساء والأطفال، أجرت من خلال وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية تحليلاً للحالة في عام 2006 بشأن العنف الجنساني في البلد ونظمت حملة وطنية لمكافحة العنف الجنساني تجلى فيها نهج متكامل للتعامل مع العنف الجنساني. |
d) Ponga fin a las violaciones generalizadas y a las demás formas de violencia sexual que continuamente perpetran los miembros de las fuerzas armadas, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y que investigue y someta a la acción de la justicia a los culpables para que no queden impunes esos actos; | UN | (د) أن تضع حداً لتفشي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي يقوم بها باستمرار أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة لوضع حد للإفلات من العقاب عن هذه الأفعال؛ |
d) Ponga fin a las violaciones generalizadas y a las demás formas de violencia sexual que continuamente perpetran los miembros de las fuerzas armadas, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y que investigue y someta a la acción de la justicia a los culpables para que no queden impunes esos actos; | UN | (د) أن تضع حداً لتفشي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي يقوم بها باستمرار أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة لوضع حد للإفلات من العقاب عن هذه الأفعال؛ |
, pero profundamente preocupado aún por la falta de progreso en lo que respecta a la cuestión de la violencia sexual en situaciones de conflicto armado, en particular contra las mujeres y los niños, especialmente las niñas, y observando que, como se pone de manifiesto en el informe del Secretario General, la violencia sexual ocurre en conflictos armados en todo el mundo, | UN | )، وإن كان لا يزال يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال، وبخاصة ضد الفتيات، وإذ يلاحظ، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام، أن أعمال العنف الجنسي ترتكب في النزاعات المسلحة في شتى أنحاء العالم، |
, pero siempre profundamente preocupado por la lentitud de los progresos alcanzados en lo referente a la cuestión de la violencia sexual en las situaciones de conflicto armado, en particular contra las mujeres y los niños, y observando que, conforme a lo documentado en el informe del Secretario General, la violencia sexual ocurre en conflictos armados en todo el mundo, | UN | ) وإن كان لا يزال يساوره بالغ القلق لبطء التقدم المحرز فيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال، وإذ يلاحظ، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام، أن أعمال العنف الجنسي ترتكب في النزاعات المسلحة في شتى أنحاء العالم، |
110.102 Seguir intensificando los esfuerzos por eliminar la discriminación en el empleo y la ocupación, en particular contra las mujeres y los romaníes, conforme a las recomendaciones de los órganos de supervisión de la OIT (Estados Unidos); | UN | 110-102- مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز في مجالي الاستخدام والمهنة، ولا سيما ما تتعرض له المرأة ويتعرض له أفراد الروما، عملاً بتوصيات هيئات الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
47. En cuanto a los estereotipos, con frecuencia se ha utilizado la idea del respeto por la cultura y las tradiciones para justificar la discriminación, en particular contra las mujeres. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالقوالب النمطية، قالت إنه يتم كثيرا في أغلب الأحيان استغلال فكرة احترام الثقافة والتقاليد لتبرير التمييز، لا سيما التمييز ضد المرأة. |