"particular de áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما في أفريقيا
        
    • سيما من أفريقيا
        
    • خاصة في أفريقيا
        
    • سيما أفريقيا
        
    • سيما في افريقيا
        
    En muchos países, en particular de África, la situación se deteriora en vez de mejorar. UN وتتدهور الحالة في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا بدلا من أن تتحسن.
    Por ejemplo, era importante observar que el número de personas que vivían con menos de 1 dólar al día se había reducido a menos de 1.000 millones y que en varios países, en particular de África, la mortalidad infantil había disminuido sustancialmente. UN فعلى سبيل المثال، من المهم التنويه بأن عدد الأفراد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا قد انخفض عن حد البليون، وأن معدل وفيات الأطفال انخفض بشدة في عدة بلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Ante la ausencia de una acción concertada, algunas regiones del planeta, en particular de África, no alcanzarán el desarrollo ni el bienestar social. UN وبسبب عدم وجود إجراءات متضافرة، فإن بعض المناطق في العالم ولا سيما في أفريقيا لن تستطيع تحقيق التنمية والرفاهية الاجتماعية.
    La Red organiza cursos de formación y seminarios sobre aplicaciones científicas y tecnológicas para científicos e ingenieros procedentes de países en desarrollo, en particular de África. UN 33 - وتقوم الشبكة بتنظيم دورات وحلقات عمل تدريبية حول تطبيقات العلوم والتكنولوجيا للعلماء والمهندسين من البلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا.
    Para invertir esta tendencia, la comunidad internacional debe encarar la sostenibilidad de la deuda en los países altamente endeudados de bajos ingresos, en particular de África. UN ولعكس هذا المسار يجب أن يعالج المجتمع الدولي استدامة الديون في البلدان المثقلة جداً بالديون والبلدان ذات الدخل المنخفض، خاصة في أفريقيا.
    En algunas regiones, en particular de África, partes de Asia y América Latina y el Caribe, hubo gobiernos que señalaron niveles de pobreza desproporcionadamente elevados entre las mujeres, así como acceso insuficiente a los recursos económicos y escaso control sobre los mismos. UN وفي بعض المناطق ولا سيما أفريقيا وأجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لاحظت الحكومات تفشي الفقر بمستويات متدنية إلى حد كبير وبصورة غير تناسبية في صفوف النساء وعدم استفادتهن من الموارد الاقتصادية أو تحكمهن فيها بما فيه الكفاية.
    Alarmada y preocupada por el peligro que las actividades de los mercenarios representan para la paz y la seguridad de los países en desarrollo, en particular de África y de los Estados pequeños, así como en otras partes, UN وإذ تعرب عن جزعها وقلقها إزاء ما تشكله أنشطة المرتزقة من خطر على السلام واﻷمن في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي الدول الصغيرة، وفي غيرها من اﻷماكن،
    Alarmada y preocupada por el peligro que las actividades de los mercenarios representan para la paz y la seguridad de los países en desarrollo, en particular de África y de los Estados pequeños, UN وإذ يثير جزعها وقلقها ما تشكله أنشطة المرتزقة من خطر على السلم والأمن في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي الدول الصغيرة،
    Ahora el Departamento debe dedicarse a divulgar el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y acelerar su aplicación, concediendo la máxima prioridad a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular de África. UN ويتعين أن تركز الإدارة الآن على الترويج لنتائج مؤتمر القمة العالمي والتعجيل بتنفيذ نتائجه ومنح الأولوية لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما في أفريقيا.
    No obstante el " éxodo de intelectuales " sigue siendo un agudo problema en muchos países, en particular de África. UN غير أن نموذج " هجرة الأدمغة " ما يزال في العديد من البلدان يتخذ شكلاً حاداً، لا سيما في أفريقيا.
    El orador espera que la Cumbre Mundial sobre la Alimentación adopte medidas encaminadas a aumentar la producción agrícola de los países en desarrollo, en particular de África. UN ٣٨ - واستطرد قائلا إن وفده يأمل في أن يعتمد مؤتمر اﻷغذية العالمي تدابير لتعزيز اﻹنتاج الزراعي في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    21. En cuanto al establecimiento o fortalecimiento de las instituciones nacionales, en 1998 las iniciativas de cooperación técnica redundaron en beneficio de un gran número de países, en particular de África, Asia y Europa oriental. UN 21- وفي ما يتعلق بإنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية، كان عدد كبير من البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية محور تركيز المساعدة في عام 1998.
    También cabría señalar que, de los 529.000 fallecimientos de mujeres que ocurren cada año por problemas relacionados con el embarazo, el 13% por lo menos se debe a abortos realizados en condiciones no adecuadas; esa cifra es mucho mayor en algunos países, en particular de África. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن ما لا يقل عن 13 في المائة من النساء اللائي يتوفين سنويا أثناء الحمل، والبالغ عددهن 000 529 امرأة، يفارقن الحياة بسبب الإجهاض غير المأمون؛ وتكون النسبة أكثر من ذلك بكثير في بعض البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Marruecos continuará luchando contra la inseguridad alimentaria compartiendo sus conocimientos especializados y su experiencia en el ámbito agrícola con los países en desarrollo, en particular de África. UN 78 - وسيواصل المغرب مكافحة انعدام الأمن الغذائي من خلال تبادل الدراية والخبرة الزراعية لديه مع الدول النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    33. Se considera que los más afectados por noma son países de ingresos bajos y medios, en particular de África y Asia. UN 33- وتعتبر البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، الأكثر تضرراً من آكلة الفم().
    Sin ese apoyo exterior, en vista de los numerosos obstáculos políticos, administrativos, jurídicos, socioculturales y económicos, muchas regiones, en particular de África y el Tercer Mundo, no lograrán garantizar el ejercicio efectivo de esos derechos. UN ودون هذا الدعم الخارجي، لن تكون كثير من المناطق، ولا سيما في أفريقيا والعالم الثالث، قادرة على ضمان الممارسة الفعالة لهذه الحقوق، نظراً لوجود كثير من العقبات السياسية والإدارية والقضائية والاجتماعية-الثقافية والاقتصادية.
    15. La Oficina del Alto Comisionado recibió un número cada vez mayor de solicitudes de asesoramiento y asistencia, en particular de África. UN 15 - تتلقى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عددا متزايدا من الطلبات للحصول على المشورة والمساعدة، ولا سيما من أفريقيا.
    El Comité Especial manifiesta su satisfacción por las medidas adoptadas por la Secretaría, en cooperación con los Estados Miembros, para facilitar el acceso a los cursos en línea de capacitación para el mantenimiento de la paz a los candidatos de los países en desarrollo, en particular de África. UN 208 - وترحب اللجنة الخاصة بجهود الأمانة العامة، بالتعاون مع الدول الأعضاء، لتسهيل توفير دورات تدريبية لحفظ السلام على الانترنت للمرشحين من البلدان النامية، لا سيما من أفريقيا.
    Otra tragedia sobre la cual hay que actuar es el VIH/SIDA, que está hipotecando el futuro de muchos países, en particular de África. UN المأساة الأخرى التي تستلزم العمل هي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يرهن مستقبل العديد من البلدان، خاصة في أفريقيا.
    Las tendencias de los precios de los productos básicos señalan que la diversificación de las exportaciones debe seguir siendo un objetivo a largo plazo de los países que dependen de esos productos básicos, en particular de África. UN وبين أن الاتجاهات السائدة في أسعار السلع اﻷساسية تشير الى أن تنويع الصادرات يجب أن يبقى هدفا طويل اﻷجل بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية، ولا سيما في افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more