"particular de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الأطفال
        
    • الخاصة للأطفال
        
    • سيما بالنسبة للأطفال
        
    • سيما عمل اﻷطفال
        
    • الأطفال الشديد
        
    • سيما بين الأطفال
        
    • سيما للأطفال
        
    Recomienda asimismo que el Estado Parte agilice la promulgación de un amplio código del niño mediante un proceso participativo con intervención de la sociedad civil, en particular de los niños. UN كما توصي الدولة الطرف بالتعجيل بإصدار قانون شامل للطفل من خلال عملية مشاركة تشمل المجتمع المدني ولا سيما الأطفال.
    i) A acatar plenamente el derecho internacional humanitario garantizando, entre otras cosas, la protección de la población civil, en particular de los niños; UN ' 1` الامتثال الكامل للقانون الدولي الإنساني عن طريق جملة أمور منها حماية السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم؛
    Objetivo de la Organización: atender las necesidades educativas básicas de los refugiados de Palestina, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    b) La situación particular de los niños reciba especial atención en los preparativos de la Conferencia Mundial y durante la celebración de ésta y, ante todo, en la formulación de sus resultados; UN (ب) بأن تولى الحالة الخاصة للأطفال اهتماما خاصا أثناء الأعمال التحضيرية وأثناء المؤتمر العالمي نفسه، لا سيما في نتائجه؛
    Se alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para promover y facilitar la asistencia escolar, en particular de los niños previamente desfavorecidos, las niñas y los niños de familias económicamente menos favorecidas. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين سابقاً والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية.
    El Comité insta al Estado Parte a que elabore un programa completo que trate de las cuestiones del trabajo infantil, en particular de los niños que trabajan en el servicio doméstico, y la explotación sexual de los niños de ambos sexos. UN ٤٧٤ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برنامج شامل للتصدي لقضايا عمل اﻷطفال، ولا سيما عمل اﻷطفال في الخدمة المنزلية والاستغلال الجنسي لﻷطفال من الجنسين.
    Adquisición de conocimientos y capacidades Objetivo de la Organización: atender las necesidades educativas básicas de los refugiados de Palestina, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Objetivo de la Organización: Atender las necesidades educativas básicas de los refugiados de Palestina, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación Logros previstos de la Secretaría UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Este también determinará la dosis de radiación en tiroides de los grupos expuestos, en particular de los niños pequeños; UN وسوف تقيم اللجنة الجرعات الدرقية للسكان المعرضين للإشعاعات، ولا سيما الأطفال الصغار؛
    Objetivo de la Organización: atender las necesidades educativas básicas de los refugiados de Palestina, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    También mencionó el compromiso del Gabón de llevar a la práctica políticas públicas a favor de las personas con discapacidad, en particular de los niños. UN ولاحظت أيضاً التزام غابون بتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، سيما الأطفال منهم.
    Objetivo de la Organización: Atender las necesidades educativas básicas de los refugiados de Palestina, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Objetivo de la Organización: Atender las necesidades educativas básicas de los refugiados de Palestina, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Al cumplir las obligaciones que les impone el presente artículo, los Estados Partes alentarán la participación de la comunidad y, en particular, de los niños y de los niños víctimas, en tales programas de información, educación y formación, incluso en el plano internacional. UN وتقوم الدول، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه المادة، بتشجيع مشاركة المجتمع المحلي ولا سيما الأطفال في برامج الإعلام والتثقيف تلك، بما في ذلك المشاركة على الصعيد الدولي.
    La finalidad del proyecto fue eliminar los estereotipos de hombres y mujeres y reforzar el papel del padre en beneficio de la familia y, en particular, de los niños. UN والهدف من المشروع يتمثل في القضاء على الصور النمطية الجامدة لكلا الجنسين وتعزيز دور الأب لمصلحة الأسرة ولا سيما الأطفال.
    Gracias a todas estas actividades se preparó un proyecto de documento sobre la promoción y protección de los derechos, los intereses y el bienestar de los niños, en particular de los niños afectados por los conflictos armados. UN وأدت هذه الجهود تدريجيا إلى وضع مشروع وثيقة بشأن تعزيز وحماية حقوق الطفل ومصالحه ورفاهه، لا سيما الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    Mi país, que está unido a Cuba por excelentes vínculos de amistad, considera que es muy urgente que se levanten las sanciones para mitigar el sufrimiento de su pueblo, en particular de los niños, las mujeres y los ancianos. UN وبلدي الذي تربطه بكوبا روابط ممتازة من الصداقة، يعتبر رفع الجزاءات مسألة تتسم بأهمية عاجلة بغية تخفيف معاناة شعبها، ولا سيما الأطفال والنساء والمسنين.
    Objetivo de la Organización: atender las necesidades básicas de los refugiados palestinos en materia de enseñanza y capacitación, en particular de los niños y los jóvenes, y mejorar sus oportunidades de educación y empleo UN هدف المنظمة: تلبية الاحتياجات التعليمية والتدريبية الأساسية للاجئين الفلسطينيين، لا سيما الأطفال والشباب، وتعزيز فرصهم في التعليم والعمالة
    ii. Caso particular de los niños UN 2 - الحالة الخاصة للأطفال
    Se alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para promover y facilitar la asistencia escolar, en particular de los niños previamente desfavorecidos, las niñas y los niños de familias económicamente menos favorecidas. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين سابقاً والفتيات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر محرومة من الناحية الاقتصادية.
    39. El Comité insta al Estado Parte a que elabore un programa completo que trate de las cuestiones del trabajo infantil, en particular de los niños que trabajan en el servicio doméstico, y la explotación sexual de los niños de ambos sexos. UN ٩٣- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برنامج شامل للتصدي لقضايا عمل اﻷطفال، ولا سيما عمل اﻷطفال في الخدمة المنزلية والاستغلال الجنسي لﻷطفال من الجنسين.
    En su declaración introductoria, la Directora Ejecutiva Adjunta, Rima Salah, dijo que el terremoto ocurrido en 2005 en Asia meridional, que asoló el Pakistán, la India y la República Islámica del Afganistán, una vez más había puesto de manifiesto la vulnerabilidad particular de los niños. UN 53 - أشارت نائبة المديرة التنفيذية ريما صالح في ملاحظاتها الاستهلالية إلى أن زلزال جنوب آسيا الذي ضرب باكستان والهند وجمهورية أفغانستان الإسلامية في عام 2005 أبرز مرة أخرى ضعف الأطفال الشديد.
    6. La pobreza económica es la causa de la malnutrición y la precaria salud de la población, en particular de los niños y las mujeres en edad de procrear. UN 6 - واستطردت قائلة بأن الفقر هو السبب الرئيسي لسوء التغذية وضعف الحالة الصحية في صفوف السكان، لا سيما بين الأطفال والنساء في سن الحمل.
    Los estereotipos de género suelen atribuir a la mujer la función de cuidadora, en particular de los niños y las personas de edad. UN وتعزو التنميطات الجنسانية إلى المرأة في أغلب الأحيان مسؤولية تقديم الرعاية، لا سيما للأطفال والمسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more