"particular de los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما أقل البلدان نموا
        
    • سيما أقل البلدان نمواً
        
    • سيما من أقل البلدان نموا
        
    • خاص أقل البلدان نمواً
        
    • سيما ممثلي أقل البلدان نموا
        
    • سيما في أقل البلدان نموا
        
    • سيما البلدان اﻷقل نموا
        
    Pero éstas no bastarían, ni mucho menos, para hacer frente a las ingentes necesidades de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados. UN لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Varios oradores observaron que las condiciones macroeconómicas adversas seguían impidiendo el desarrollo de determinadas categorías de países, en particular de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أن الظروف السلبية في مجال الاقتصاد الكلي ما زالت تحد من تنمية فئات كاملة من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    En consecuencia, mi Gobierno respalda la opinión de que es necesario hacer un esfuerzo amplio a fin de dar un tratamiento efectivo al endeudamiento externo de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados que llevan a cabo programas de ajuste estructural muy duros y cuyo crecimiento sigue viéndose socavado por esa carga. UN ولذلك، تؤيد حكومتي الرأي القائل بضرورة بذل جهد شامل من أجل التصدي بفعالية لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا التي تنفذ برامج تكيف هيكلية مؤلمة والتي لا يزال يتسبب عبء مديونيتها في تقويض آفاق نموها بدرجة خطيرة.
    Su país ya ha disminuido los derechos aduaneros y concedido un trato preferencial a importaciones de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN كما أن بلده قام بالفعل بتخفيض الرسوم الجمركية وإعطاء معاملة تفضيلية للواردات من كثير من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    5. Es necesario que los limitados recursos obtenidos en forma de donaciones se asignen, con carácter prioritario, a los programas y proyectos de los países de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. UN ٥ - ثمة حاجة إلى القيام على سبيل اﻷولوية بتخصيص الموارد الشحيحة، التي تقدم في شكل منح، لصالح البرامج والمشاريع في البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, exhortaron a la comunidad internacional a que ampliara la cooperación técnica y los programas de fomento de la capacidad y a que prestara apoyo para subsanar las deficiencias de la oferta y mejorar la infraestructura comercial de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y las economías pequeñas. UN ولذلك ناشد الوزراء المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقـدم الدعـم للتغلب على العيـوب الموجودة في جانب العرض ولتحسين الهيكل اﻷساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والاقتصادات الصغيرة.
    La comunidad internacional ha de aunar fuerzas para concluir la ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales y avanzar hacia un sistema de comercio libre, justo, abierto y equitativo que tenga en cuenta los intereses de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجمع قواه من أجل اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والمضي قُدما في إنشاء نظام تجاري حر وعادل ومفتوح ومنصف يأخذ مصالح البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا في الاعتبار.
    La División administra también dos fondos fiduciarios conexos: uno de ellos presta apoyo a los miembros de la Comisión procedentes de países en desarrollo y el otro facilita la preparación de comunicaciones a la Comisión de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتدير الشعبة أيضا صندوقين استئمانيين ذوا صلة؛ أحدهما يقدم الدعم لأعضاء اللجنة من البلدان النامية والآخر يسهِّل إعداد التقارير التي تقدم إلى اللجنة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    15. Destaca que en el contexto de la mundialización y la liberalización es necesaria la plena integración de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y de los países con economías en transición, en la economía mundial, entre otras cosas mediante un mejor acceso de sus exportaciones a los mercados, de conformidad con los acuerdos de comercio multilaterales; UN ١٥ - تؤكد أن ثمة حاجة، في سياق العولمة والتحرير، إلى إدماج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي بوسائل تشمل تحسين فرص وصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، طبقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف؛
    En los acuerdos de la Ronda Uruguay se contempla un régimen especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados, incluidas la exención de ciertas obligaciones, la concesión de plazos de transición más prolongados y una mayor flexibilidad para adaptarse a las obligaciones que dimanan de la liberalización del comercio. UN ١٩١ - وتنص اتفاقات جولة أوروغواي على معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية - لا سيما أقل البلدان نموا - بما في ذلك اﻹعفاء من التزامات معينة، وفترات انتقالية أكبر، ومزيد من المرونة في الوفاء بالتزامات تحرير التجارة.
    Reconociendo asimismo que, al llevar a cabo su labor, la Comisión debe prestar especial atención a las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, de los pequeños Estados insulares en desarrollo y de los países en desarrollo sin litoral, y debe tomar también en consideración los problemas pertinentes de los países con economías en transición, UN وإذ يسلم أيضا بأنه ينبغي للجنة، في اضطلاعها بعملها، أن تولي اهتماما خاصا لاحتياجات ومتطلبات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وأنه ينبغي لها، باﻹضافة إلى ذلك، أن تأخذ في الاعتبار المشاكل ذات الصلة التي تعانيها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    15. Destaca que en el contexto de la mundialización y la liberalización es necesaria la plena integración de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y de los países con economías en transición, en la economía mundial, entre otras cosas mediante un mejor acceso de sus exportaciones a los mercados, de conformidad con los acuerdos de comercio multilaterales; UN ١٥ - تؤكد أن ثمة حاجة، في سياق العولمة والتحرير، إلى إدماج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي بوسائل تشمل تحسين فرص وصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، طبقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف؛
    Habida cuenta de que el cambio climático se dejará sentir con mayor intensidad en los países en desarrollo se han de tener debidamente en cuenta las necesidades de esos países y, en particular, de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en lo que respecta a la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático. UN 86 - وأضاف قائلا إنـه مع مراعاة أن آثار تغيـر المناخ تظهر في أشـد صورها بالبلدان النامية يجـب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات هذه البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية النامية الصغيرة، فيما يختص بضعف مناعة هذه البلدان إزاء تغيـر المناخ وضرورة تكيـُّـفها معـه.
    13. Invita a los gobiernos a que participen activamente en el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, e invita a los países donantes a que apoyen la participación en el Foro de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los países con economías en transición, incluso de mujeres y jóvenes; UN 13 - تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي، وتدعو البلدان المانحة إلى أن تدعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بمن فيهم النساء والشباب؛
    19. Reitera su invitación a todos los gobiernos para que participen activamente en el cuarto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, e invita a los países donantes a que apoyen la participación en el Foro de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, incluidos las mujeres y los jóvenes; UN 19 - تكرر دعوتها إلى جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي، وتدعو البلدان المانحة إلى دعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما أقل البلدان نموا ، بمن فيهم النساء والشباب؛
    El Director presentó asimismo un panorama general de la situación del fondo fiduciario para facilitar la preparación de las presentaciones a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental de los Estados en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 76 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN 71 - وقدم المدير أيضا لمحة عامة عن حالة الصندوق الاستئماني المنشأ بغرض تيسير إعداد الطلبات المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري من الدول النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والامتثال للمادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    A continuación hubo una exposición de la secretaría sobre el programa de becas de la Convención Marco, una iniciativa de fomento de la capacidad dirigida a jóvenes profesionales de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados (PMA) y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأعقب ذلك عرض قدمته الأمانة عن برنامج المنح المقدمة من الاتفاقية الإطارية، وهو مبادرة لتنمية قدرات المهنيين الشباب من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que amplíe la cooperación técnica y los programas de fomento de la capacidad y a que preste apoyo para subsanar las deficiencias de la oferta y mejorar la infraestructura comercial de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y las economías pequeñas. UN لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة.
    Por consiguiente, exhortamos a la comunidad internacional a que amplíe la cooperación técnica y los programas de fomento de la capacidad y a que preste apoyo para subsanar las deficiencias de la oferta y mejorar la infraestructura comercial de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y las economías pequeñas. UN لذلك نحن نناشد المجتمع الدولي أن يعمد إلى توسيع برامج التعاون التقني وبناء القدرات، وأن يقدم الدعم للتغلب على العيوب في جانب العرض ولتحسين الهيكل الأساسي التجاري للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة.
    6. Agradece también las contribuciones recibidas de las Partes para facilitar la participación de las Partes que son países en desarrollo en las reuniones de la Convención, en particular de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo entre ellos, así como las contribuciones al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias; UN 6- يُعرب عن تقديره أيضاً للاشتراكات التي وردت من الأطراف لتسهيل مشاركة البلدان النامية الأطراف في عملية الاتفاقية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك للتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية؛
    13. Invita a los gobiernos a que participen activamente en el tercer período de sesiones del Foro Urbano Mundial, e invita a los países donantes a que apoyen la participación en el Foro de representantes de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados y los países con economías en transición, incluso de mujeres y jóvenes; UN 13 - تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة بنشاط في الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي، وتدعو البلدان المانحة إلى أن تدعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في المنتدى، ولا سيما ممثلي أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بمن فيهم النساء والشباب؛
    Por una parte, es preciso satisfacer las necesidades básicas de energía de las poblaciones de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. UN فمن ناحية، ينبغي معالجة مسألة تلبية الاحتياجات الطاقية الأساسية للسكان ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Si bien la globalización ofrece la promesa de la prosperidad, trae consigo grandes desafíos para los países en desarrollo. Esta promesa de prosperidad no ha llegado a la gran mayoría de la población mundial, en particular de los países menos adelantados. Ahí está la simiente de un nuevo y peligroso proceso de desarrollo desigual. UN وفيما تلوح العولمة بالازدهار وتعد بتقدم المجتمعات، نراها تحمل في طياتها تحديات قوية للبلدان النامية لا سيما البلدان اﻷقل نموا إذ أن الازدهار الموعود لم يطل بعد أغلب سكان المعمورة، وهنا نجد بذرة خطر جديد يكمن في انتشار تنمية غير متكافئة بين البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more