Las elecciones fueron un gran avance en la realización de los derechos humanos del pueblo de Timor Oriental, en particular del derecho a la libre determinación. | UN | لقد كانت تلك الانتخابات خطوة رئيسية في طريق إعمال حقوق الإنسان لشعب تيمور الشرقية، ولا سيما الحق في تقرير مصيره. |
1. Afirma que la práctica de los desalojamientos forzosos constituye una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada; | UN | " ١ - تؤكــد أن ممارســة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في السكن اللائق؛ |
Es también importante que tanto la Subcomisión como la Comisión hayan reconocido y afirmado que la práctica del desalojamiento forzoso constituye una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada. | UN | ومما له أهمية أيضاً اعتراف اللجنة الفرعية واللجنة بأن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان ولا سيما الحق في السكن اللائق، وتأكيدهما لذلك. |
Cualquier transposición mecánica de los conceptos del derecho nacional, en particular del derecho penal, constituirá una actividad artificial y teórica. | UN | وأي نقل آلي لمفاهيم القانون الداخلي، ولا سيما القانون الجنائي، يكون بمثابة محاولة مصطنعة نظرية. |
6. Encarece a los Estados que velen por que todas las medidas de lucha contra el terrorismo y mantenimiento de la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 6 - تحث الدول على كفالة أن تكون جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
1. Afirma que la práctica de los desalojamientos forzosos constituye una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada; | UN | " ١ - تؤكد أن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان ولا سيما الحق في السكن اللائق؛ |
La proclamación de la libertad de circulación y, en particular, del derecho a salir del país y a regresar a él, se ha incluido prácticamente en todos los instrumentos regionales de derechos humanos. | UN | وقد اتبع نهج إيجابي أيضاً من جميع صكوك حقوق اﻹنسان اﻹقليمية تقريباً إزاء حرية التنقل، ولا سيما الحق في مغادرة البلد والعودة إليه. |
1. Afirma que la práctica de los desalojamientos forzosos constituye una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada; | UN | " ١ - تؤكد أن ممارسة اﻹخــلاء القسري تشكـل انتهاكـا جسيمــا لحقوق اﻹنسان ولا سيما الحق في السكن اللائق؛ |
Consciente de que las minas terrestres antipersonal infligen daños a los seres humanos y en el proceso causan graves violaciones de los derechos humanos, en particular del derecho a la vida, | UN | إذ تدرك أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تلحق الضرر بالبشر وبذا تسبب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة، |
Consciente de que las minas terrestres antipersonal infligen daños a los seres humanos y en el proceso causan graves violaciones de los derechos humanos, en particular del derecho a la vida, | UN | إذ تدرك أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تلحق الضرر بالبشر وبذا تسبب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة، |
309. El Principado de Mónaco concede una importancia primordial a la protección de los derechos humanos, en particular del derecho a la salud y a la vida. | UN | 309- إن إمارة موناكو حريصة على حماية حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الصحة والحق في الحياة. |
Considerando que el desprecio y la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de cualesquiera convicciones han causado directa o indirectamente guerras y grandes sufrimientos a la humanidad, | UN | وإذ ترى أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
Considerando que el desprecio y la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión o de cualesquiera convicciones han causado directa o indirectamente guerras y grandes sufrimientos a la humanidad, | UN | وإذ ترى أن عدم مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو المعتقد، وانتهاك هذه الحقوق والحريات تسببا، بشكل مباشر أو غير مباشر، في نشوب حروب وحدوث معاناة شديدة للبشرية، |
El registro del interrogatorio contiene una anotación de mano del autor que indica que fue informado de ese derecho, y efectivamente se le informó de sus derechos, en particular del derecho a no autoincriminarse. | UN | حيث إن سجل الاستجواب يتضمن ملاحظة كتبها صاحب البلاغ بخط يده تفيد بأنه أُعلم بهذا الحق، وبجميع حقوقه، لا سيما الحق في ألا يشهد ضد نفسه. |
En efecto, es esencial que los Estados velen por que todas las medidas de represión del terrorismo guarden conformidad con las obligaciones dimanantes del derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario. | UN | ومن الواجب على الدول في الواقع أن تعمل على جعل كافة تدابير قمع الإرهاب مطابقة للالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي. |
El requisito de ilicitud establecido en el Estatuto o en otras normas de derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario, no está en general especificado en los elementos de los crímenes. | UN | 6 - وإن شرط " عدم المشروعية " الموجود في النظام الأساسي أو في أجزاء أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي، غير محدد عامة في أركان الجرائم. |
El requisito de ilicitud establecido en el Estatuto o en otras normas de derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario, no está en general especificado en los elementos de los crímenes. | UN | 6 - وإن شرط " عدم المشروعية " الموجود في النظام الأساسي أو في أجزاء أخرى من القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي، غير محدد عامة في أركان الجرائم. |
7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
7. Insta a los Estados a que velen por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo y preservar la seguridad nacional sean compatibles con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular del derecho internacional relativo a los derechos humanos, y que no atenten contra la labor ni la seguridad de los defensores de los derechos humanos; | UN | 7 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
a) La Declaración debe entenderse sin menoscabo del derecho vigente, en particular del derecho humanitario internacional. | UN | )أ( لا يضعف الاعلان القانون القائم، وبصفة خاصة القانون اﻹنساني الدولي. |
Dado que las normas políticas son fijadas por el derecho, se analizaron los límites del derecho internacional, en particular del derecho del espacio. | UN | وبما أن القانون هو الذي يضع القواعد المتعلقة بالسياسة، فقد نوقشت حدود القانون الدولي، ولا سيما قانون الفضاء. |
Es fundamental reiterar que tales políticas y prácticas israelíes de confiscación y destrucción en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, constituyen una violación del derecho internacional, en particular del derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ولا بد من التأكيد مجددا أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية القائمة على المصادرة والتدمير في سائر الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية تشكل انتهاكا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |