El intercambio de opiniones mantenido entre los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular el Comité de Derechos Humanos, y el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad ha sido muy bien recibido. | UN | وقد كان من بين التطورات المحمودة في هذا الصدد تبادل الآراء الذي جرى بين هيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن. |
Alentaron a que hubiera mayor interacción entre los diversos comités encargados de las sanciones y la Asamblea General, en particular el Comité Especial. | UN | وشجعت تلك الوفود قيام مزيد من التفاعل فيما بين مختلف لجان الجزاءات والجمعية العامة، ولا سيما اللجنة الخاصة. |
También es fundamental el papel de las organizaciones no gubernamentales, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | كما تؤدي المنظمات غير الحكومية، ولا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر، دوراً أساسياً. |
El proyecto se preparará en colaboración con gobiernos, organizaciones internacionales interesadas y, en particular, el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ومن المقرر أن يطور هذا المشروع بالاتصال مع الحكومات، والمنظمات الدولية المعنية لا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Tiene suma importancia la cooperación de los gobiernos con los mecanismos de vigilancia establecidos, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ومن المهم، بوجه خاص، أن تتعاون الحكومات مع آليات الرصد القائمة، لا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
La Asamblea General y sus órganos y comités especializados, en particular el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, son el foro más apropiado para debatir esas cuestiones. | UN | والجمعية العامة وأجهزتها المتخصصة، لا سيما اللجنة الخاصة المعنية بحفظ السلام، هما أنسب محفل يتم فيه مناقشة هذه المسائل. |
También afirmó que colaboraba estrechamente con organismos internacionales, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja y organizaciones no gubernamentales, que llamaban su atención sobre las deficiencias encontradas en las cárceles. | UN | كما أشارت إلى تعاونها الوثيق مع منظمات دولية، لا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جانب منظمات غير حكومية، كانت تطلعها على أي خلل تلاحظه في السجون. |
Apoya asimismo la cooperación mutuamente beneficiosa establecida entre la CDI y otros órganos, en particular el Comité Jurídico Consultivo Asiático Africano. | UN | وتساند اندونيسيا أيضا التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل بين اللجنة والهيئات اﻷخرى، لا سيما اللجنة الاستشارية القانونية اﻷفريقية اﻵسيوية. |
Las Naciones Unidas, y en particular el Comité Especial, también deben desempeñar el papel que les corresponde en la descolonización de Timor Oriental. | UN | ٥٧ - واستطرد يقول إنه يجب على اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة، القيام بدورهما في إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية. |
Los principales órganos de las Naciones Unidas, como la Asamblea General, y los órganos rectores de las organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado para los Refugiados, han seguido esta tendencia. | UN | وأيدت هذا الاتجاه الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة مثل الجمعية العامة، ومجالس إدارة منظمات اﻷمم المتحدة، ولا سيما اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي لشؤون اللاجئين. |
Representantes del Movimiento también han asistido en calidad de observadores a reuniones de los órganos encargados de vigilar el cumplimiento de tratados a los que presta servicios el Centro de Derechos Humanos, en particular el Comité de Derechos Humanos y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | كما تابع الممثلون اجتماعات هيئات المعاهدات التي وفر الخدمات لها مركز حقوق اﻹنسان، لا سيما اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري. |
La Potencia administradora y las partes interesadas deben recibir garantías de que las Naciones Unidas, y en particular el Comité Especial, estarán dispuestos a ofrecer el apoyo necesario durante el proceso de aplicación del Acuerdo de Numea. | UN | وينبغي أن تتأكد الدولة القائمة بالإدارة والأطراف المعنية أن الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الخاصة، ستكون على استعداد لتقديم أي دعم تدعو إليه الحاجة خلال عملية تنفيذ اتفاق نوميا. |
Además, se mantendrá al Consejo informado de las medidas y respuestas del Comité Administrativo de Coordinación, directamente y a través de sus órganos subsidiarios, en particular, el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | وباﻹضافـة إلـى ذلك سيحاط المجلس علما بصورة مستمرة باﻹجـراءات والاستجابـات التـي تقـوم بها لجنـة التنسيق الادارية بصفة مباشرة ومن خلال هيئاتها الفرعية، ولا سيما لجنة البرنامج والتنسيق. |
9. Hace un nuevo llamamiento para que el mayor número posible de Estados asista a la Conferencia, a la que los Estados partes podrán invitar a organizaciones no gubernamentales interesadas, en particular el Comité Internacional de la Cruz Roja; | UN | ٩ - تطلب مرة أخرى إلى أكبر عدد ممكن مــن الــدول أن تحضر المؤتمر، الــذي يمكن للدول اﻷطراف فيه أن تدعو إلى حضوره المنظمات غير الحكومية المعنية، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛ |
Preferiría que estas tareas se asignaran a uno de los órganos de vigilancia creado en virtud de tratados que ya existen, en particular el Comité contra la Tortura o el Comité de Derechos Humanos. | UN | فهو يفضل أن تُسند هذه المهام إلى واحدة من هيئات رصد المعاهدات القائمة، ولا سيما لجنة مناهضة التعذيب أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Al respecto, velará por que se mejoren los aspectos complementarios y las sinergias entre los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular el Comité contra el Terrorismo y la Oficina de Asuntos Jurídicos, así como con las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وفي هذا الصدد، سيعمل المكتب على ضمان تعزيز أوجه التكامل والتعاون بين هيئات الأمم المتحدة ذات العلاقة، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب ومكتب الشؤون القانونية، وكذلك مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
8. El Relator Especial desea expresar su agradecimiento a los órganos de los tratados pertinentes, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, del que recibió sugerencias y consejos valiosos para la preparación del estudio. | UN | 8- ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر لهيئات رصد الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة، لا سيما لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، التي تلقى منها مشورة واقتراحات قيمة من أجل إعداد هذه الدراسة. |
Durante varios años se desempeñó como miembro del gabinete general del Organismo y en sus comités principales, en particular el Comité de Recursos de Personal y el Comité Ejecutivo. | UN | وشارك لسنوات في عضوية المجلس العام للأونروا وفي لجانها الرئيسية، ومن بينها لجنة موارد الموظفين واللجنة التنفيذية. |
Además, se toman en cuenta las recomendaciones de otros órganos, en particular el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas, de carácter interinstitucional, y la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تراعى توصيات هيئات أخرى، وبصفة خاصة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية المشتركة بين الوكالات ولجنة الخدمة المدنية الدولية. |
17. El Consejo invita a todos los organismos especializados, órganos, organizaciones y entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Comité Administrativo de Coordinación del sistema de las Naciones Unidas, a que participe activamente en la serie de sesiones de coordinación. | UN | " 17 - ويدعو المجلس جميع الوكالات المتخصصة، والأجهزة، والمنظمات، وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، إلى المساهمة بفعالية في الجزء المتعلق بالتنسيق. |
El Comité para los Niños de la Asamblea Nacional está trabajando activamente con los ministerios y organismos, en particular el Comité para la población, la familia y los niños, a fin de asegurar la plena aplicación de los instrumentos legislativos. | UN | ولجنة المجلس الوطني المعنية بالطفل تعمل بنشاط مع الوزارات والوكالات ذات الصلة، خاصة لجنة السكان والأسرة والطفل التابعة للحكومة، من أجل ضمان التنفيذ الكامل للصكوك التشريعية. |
El Estado y las organizaciones no gubernamentales (ONG), en particular el Comité Nigerino sobre las Prácticas Tradicionales Perjudiciales (CONIPRAT), habían puesto en marcha programas de lucha contra estas prácticas, además de las actividades de sensibilización y formación llevadas a cabo por el propio CONIPRAT. | UN | ونظمت الدولة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وفي مقدمتها اللجنة النيجيرية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، برامج لمكافحة هذه الممارسات إضافة إلى أنشطة للتوعية والتدريب نظمتها هذه اللجنة. |
Otra delegación reiteró que el Comité Especial debía evitar duplicar la labor sobre mantenimiento de la paz que realizan otros organismos, en particular el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأكدت وفود أخرى أنه يتعين على اللجنة الخاصة أن تتفادي القيام بنفس العمل الذي تقوم به هيئات أخرى بشأن عمليات حفظ السلام، وعلى وجه الخصوص اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Los representantes indígenas también propusieron que el Grupo de Trabajo facilitara el diálogo entre los pueblos indígenas y los órganos creados en virtud de tratados, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el Comité de Derechos Humanos y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | واقترح ممثلو الشعوب الأصلية أيضاً أن يقوم الفريق العامل بتيسير الحوار بين الشعوب الأصلية وهيئات رصد الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان، وبوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل. |
Observando la labor que realizan los órganos de tratados de las Naciones Unidas, en particular el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, para promover los derechos relacionados con la vivienda adecuada, incluidas sus Observaciones generales Nos. 4, 7, 9 y 16, | UN | وإذ يلاحظ العمل الذي تضطلع به هيئات معاهدات الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحقوق المتصلة بالسكن اللائق، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك تعليقاتها العامة رقم 4 و7 و9 و16، |